Du Fu: Poet, Sage, Historian

Du Fu: Poet, Sage, Historian

Du Fu (712-770 CE) was a poet during a time of great political upheaval in China. He was born near Luoyang and spent much of his young adulthood in the Yanzhou region, finally settling down to a minor official position in Chang’an, the imperial capital. In 755 CE, An Lushan, a disgruntled general, led a rebellion against the Tang dynasty. The emperor was forced to flee Chang’an (modern Xian), and chaos reigned for the next eight years. For more than a year Du Fu was held captive in Chang’an by the rebels. After escaping, he made his way south, living for a time in a thatched cottage in Chengdu, and later at various places along the Yangtze River. His poetry is characterized by an intense love of nature, by elements of Chan Buddhism, and by a deep compassion for all those caught up in the turmoil of history. This is a longer post than usual. I have become fascinated by Du Fu.

Failing the Examinations

Du Fu (Tu Fu in the Wades Gilles transliteration system, the family name likely deriving from the name of a pear tree) was born in 712 CE near Luoyang, the eastern capital of the Tang Dynasty (Hung, 1952; Owen, 1981). The following map (adapted from Young, 2008, and Collet and Cheng, 2014) shows places of importance in his life:

Du Fu’s father was a minor official. His mother appears to have died during his childhood, and Du Fu was raised by his stepmother and an aunt. Du Fu studied hard, but in 735 CE he failed the jenshi (advanced scholar) examinations. No one knows why: politics and spite may have played their part. He spent the next few years with his father who was then stationed in Yanzhou,

Du Fu met Li Bai (700-762 CE) in 744 CE. Despite the difference in their ages, the two poets became fast friends. However, they were only able to meet occasionally, their lives being separated by politics and war.

Du Fu attempted the jenshi examinations again in 746, and was again rejected. Nevertheless, he was able to obtain a minor position in the imperial civil service in Chang’an. This allowed him to marry and raise a small family.

Taishan

We can begin our examination of Du Fu’s poetry with one of the early poems written during his time in Yanzhou: Gazing on the Peak (737 CE). The peak is Taishan (exalted mountain), located in Northeastern China. Taishan is one of the Five Great Mountains (Wuyue) of ancient China. Today one can reach the summit by climbing up some 7000 steps (see illustration on the right), but in Du Fu’s time the climb would have been more difficult. The following is the poem in printed Chinese characters (Hànzì) and in Pinyin transliteration:   

The poem is in the lǜshī (regulated verse) form which requires eight lines (four couplets), with each line containing the same number of characters: 5- or 7-character lǜshī are the most common. Each line is separated into phrases, with a 5-character line composed of an initial 2-character phrase and a final 3-character phrase.  The last words of each couplet rhyme. Rhyme in Chinese is based on the vowel sound. Within the lines there were complex rules for the tonality of the sounds (Zong Qi Cai, 2008, Chapter 8; Wai-lim Yip, 1997, pp 171-221). These rules do not always carry over to the way the characters are pronounced in modern Chinese. The following is a reading of the poem in Mandarin (from Librivox).

Chinese poetry is directed at both the ear and the eye, and fine calligraphy enhances the appreciations of a poem. Ding Qian has written out Du Fu’s Wàng yuè in beautiful cursive script (going from top down and from left to right):

The following is a character-by-character translation (adapted from Hinton, 2019, p 2):

gaze/behold     mountain

Daizong (ancient name for Taishan)      then      like      what
Qi      Lu (regions near Taishan)     green/blue     never     end
create     change     concentrate     divine     beauty
Yin     Yang (Taoist concepts of dark and light)     cleave     dusk     dawn
heave     chest     birth     layer     cloud
burst     eye     enter      return      bird
soon     when     reach     extreme     summit
one     glance     all     mountain     small.

And this is the English translation of Stephen Owen (2008, poem 1.2):

Gazing on the Peak

And what then is Daizong like? —
over Qi and Lu, green unending.
Creation compacted spirit splendors here,
Dark and Light, riving dusk and dawn.
Exhilarating the breast, it produces layers of cloud;
splitting eye-pupils, it has homing birds entering.
Someday may I climb up to its highest summit,
with one sweeping view see how small all other mountains are

The interpretation of the poem requires some knowledge of its allusions. In the fourth line, Du Fu is referring to the taijitu symbol of Taoism (illustrated on the right) that contrasts the principles of yin (dark, female, moon) and yang (light, male, sun). Du Fu proposes that Taishan divides the world into two ways of looking. Some have suggested that the taijitu symbol originally represented the dark (north) side and the light (south) side of a mountain, and this idea fits easily with the poem.

All translators have had difficulty with the third couplet (reviewed by Hsieh, 1994). My feeling is that Du Fu is noticing layers of clouds at the mountain’s upper reaches – the chest if one considers the mountain like a human body – and birds swooping around the peaks – where the eye sockets of the body would be. However, it is also possible that Du Fu is breathing heavily from the climb and that his eyes are surprised by the birds. Perhaps both meanings are valid, with Du Fu and the mountain becoming one. Du Fu may have been experiencing the meditative state of Chan Buddhism, with a mind was “wide-open and interfused with this mountain landscape, no distinction between subjective and objective” (Hinton, 2019, p 6). One might also consider Du Fu’s mental state: at the time he wrote this poem he had just failed the jenshi exams. This might have caused some breast-beating and tears, as well as his final resolve to climb the mountain and see how small all his problems actually were.

The last couplet refers to Mencius’ description of the visit of Confucius to Taishan (Mengzi VIIA:24):

He ascended the Tai Mountain, and all beneath the heavens appeared to him small. So he who has contemplated the sea, finds it difficult to think anything of other waters, and he who has wandered in the gate of the sage, finds it difficult to think anything of the words of others.

Zhang’s Hermitage

During his time in Yanzhou Du Fu visited a hermit named Zhang near the Stonegate Mountain, one of the lesser peaks near Taishan. Zhang was likely a follower of the new Chan Buddhism, which promoted meditation as a means to empty the mind of suffering and allow the universal life force to permeate one’s being. Buddhism first came to China during the Han dynasty (206BCE – 220CE). Since many of the concepts of Buddhism were similar to those of Taoism, the new religion spread quickly (Hinton, 2020). A type of Buddhism that stressed the role of meditation began to develop in the 6th Century CE, and called itself chan, a Chinese transcription of the Sanskrit dhyana (meditation). In later years this would lead to the Zen Buddhism of Japan. There are many allusions to Buddhism and especially to Chan ideas in Du Fu’s poetry (Rouzer, 2020; Zhang, 2018)

Du Fu reportedly wrote the following poem on one of the walls of Zhang’s hermitage. The poem is a seven-character lǜshī. The following is the poem in Chinese characters (Owen, 2008, poem 1.4) and in pinyin:

The following is a character-by-character translation (adapted from Hinton, 2019, p 22):

inscribe      Zhang     family      recluse      house     

spring      mountain     absence      friend      alone      you      search
chop      tree      crack     crack      mountain    again     mystery
creek     pathway     remnant       cold      pass       ice      snow
stone       gate      slant     sun      reach     forest     place
no       desire      night      know      gold      silver     breath/spirit
far     injure     morning     see      deer     deer       wander
ride     burgeon     dark     thus      confuse     leave      place
facing     you      suspect     this     drift      empty     boat.

And this is a translation by Kenneth Rexroth (1956):

Written on the Wall at Chang’s Hermitage

It is Spring in the mountains.
I come alone seeking you.
The sound of chopping wood echos
Between the silent peaks.
The streams are still icy.
There is snow on the trail.
At sunset I reach your grove
In the stony mountain pass.
You want nothing, although at night
You can see the aura of gold
And silver ore all around you.
You have learned to be gentle
As the mountain deer you have tamed.
The way back forgotten, hidden
Away, I become like you,
An empty boat, floating, adrift.

Notable in the poem is the idea of (third character) which can be translated as “absence, nothing, not” (Hinton, 2019, p 24) This is an essential concept of Chan Buddhism – the emptying of the mind so that it can become a receptacle for true awareness. The third and fourth characters of the first line might be simply translated as “alone (without a friend),” but one might also venture “with absence as a companion” or “with an empty mind.” This fits with the image of the empty boat at the end of the poem.

Zheng Qian, a drinking companion of Li Bai and Du Fu, suggested the idea of combining poetry, painting and calligraphy. The Emperor was impressed and called the combination sānjué (three perfections) (Sullivan, 1974). Li Bai and Du Fu likely tried their hand at painting and calligraphy but no versions of their sānjué efforts have survived. The Ming painter and calligrapher Wang Shimin (1592–1680 CE) illustrated the second couplet of Du Fu’s poem from Zhang’s hermitage in his album Du Fu’s Poetic Thoughts now at the Palace Museum in Beijing.

The An Lushan Rebellion

Toward the end 755 CE, An Lushan, a general on the northern frontier rebelled against the empire and captured the garrison town of Fanyang (or Jicheng) located in what is now part of Beijing. Within a month the rebels captured Luoyang. The emperor and much of his court fled Chang’an, travelling through the Qinling Mountains to find sanctuary in the province of Shu. The city of Chang’an fell to the rebels in the middle of 756 CE.

Below is shown a painting of Emperor Ming-Huang’s Flight to Shu. Though attributed to the Tang painter Li Zhaodao (675-758 CE), this was actually painted in his style several hundred years later during the Song Dynasty. Shu is the ancient name for what is now known as Sichuan province. This masterpiece of early Chinese painting is now in the National Palace Museum in Taipei. Two enlargements are included: the emperor with his red coat is shown at the lower right; at the lower left advance members of his entourage begin climbing the mountain paths.

The rebellion lasted for eight long years. The northern part of the country was devastated. Death from either war or famine was widespread. Censuses before and after the rebellion suggested a death toll of some 36 million people, making it one of the worst catastrophes in human history. However, most scholars now doubt these numbers and consider the death toll as closer to 13 million. Nevertheless, it was a murderous time.

Moonlit Night

At the beginning of the rebellion, Du Fu managed to get his family to safety in the northern town of Fuzhou, but he was himself held captive in Chang’an. Fortunately, he was not considered important enough to be executed, and he finally managed to escape in 757 CE. The following shows a poem from 756 CE in characters (Owen, 2008, poem 4.18), pinyin transcription, and character-by-character translation (Alexander, 2008):

The following is a reading of the poem from Librivox:

Vikam Seth (1997) translated the poem keeping the Chinese rhyme scheme: the last character rhymes for all four couplets:

Moonlit Night

In Fuzhou, far away, my wife is watching
The moon alone tonight, and my thoughts fill
With sadness for my children, who can’t think
Of me here in Changan; they’re too young still.
Her cloud-soft hair is moist with fragrant mist.
In the clear light her white arms sense the chill.
When will we feel the moonlight dry our tears,
Leaning together on our window-sill?

Alec Roth wrote a suite of songs based on Vikam Seth’s translations of Du Fu. The following is his setting for Moonlit Night with tenor Mark Padmore:

David Young (2008) provides a free-verse translation:

Tonight
in this same moonlight
my wife is alone at her window
in Fuzhou
I can hardly bear
to think of my children
too young to understand
why I can’t come to them
her hair
must be damp from the mist
her arms
cold jade in the moonlight
when will we stand together
by those slack curtains
while the moonlight dries
the tear-streaks on our faces?

The poem may have been written or at least conceived during the celebration of the full moon in the autumn. Families customarily viewed the moon together and Du Fu imagines his wife viewing the moon alone. The mention of the wife’s chamber in the second line may refer to either her actual bedroom or metonymically to herself as the inmost room in Du Fu’s heart (Hawkes, 1967). David Young (2008) remarks that this may be “the first Chinese poem to address romantic sentiments to a wife,” instead of a colleague or a courtesan.  

David Hawkes (1967) notes the parallelism of the third couplet:

‘fragrant mist’ parallels ‘clear light,’ ‘cloud hair’ parallels ‘jade arms,’ and ‘wet’ parallels ‘cold’

Spring View

Spring View (or Spring Landscape), the most famous poem written by Du Fu in Chang’an during the rebellion, tells how nature persists despite the ravages of effects of war and time. Subjective emotions and objective reality become one. The character wàng (view, landscape) can mean both the act of perceiving or what is actually perceived. In addition, it can sometimes mean the present scene or what is to be expected in the future (much like the English word “prospect”). The illustration below shows the text in Chinese characters (Owen, 2008, poem 4.25), in pinyin and in a character-by-character translation (adapted from Hawkes, 1967, Alexander, 2008, and Zong-Qi Cai, 2008):

The following is a reading of the poem from the website associated with How to Read Chinese Poetry (ZongQi-Cai, 2008, poem 8.1):

The next illustration shows the poem as written by three calligraphers. All versions read from top down and from right to left. On the left is standard script by Anita Wang; on the right the calligraphy by Lii Shiuh Lou is gently cursive. At the bottom the calligraphy by an anonymous calligrapher is unrestrained: it accentuates the root of the growing grass (8th character) and the radicals that compose the character for regret/hate (16th character) fly apart.

The following are two translations, the first by David Hinton, which uses an English line of a constant length to approximate the Chinese 5-character line (2020a):

The country in ruins, rivers and mountains
continue. The city grows lush with spring.

Blossoms scatter tears for us, and all these
separations in a bird’s cry startle the heart.

Beacon-fires three months ablaze: by now
a mere letter’s worth ten thousand in gold,

and worry’s thinned my hair to such white
confusion I can’t even keep this hairpin in.

A second translation, with preservation of the rhyme scheme and phrasal structure, is by Keith Holyoak (2015)

       The state is in ruin;
yet mountains and rivers endure.
       In city gardens
weeds run riot this spring.

       These dark times
move flowers to sprinkle tears;
       the separations
send startled birds on the wing.

       For three months now
the beacon fires have burned;
       a letter from home
would mean more than anything.

       I’ve pulled out
so many of my white hairs
       too few are left
to hold my hatpin in!

The second couplet has been interpreted in different ways. Most translations (including the two just quoted) consider it as representing nature’s lament for the evil times. For example, Hawkes (1967) suggests that “nature is grieving in sympathy with the beholder at the ills which beset him.” However, Michael Yang (2016) proposes that “In times of adversity, nature may simply be downright uncaring and unfriendly, thereby adding to the woes of mankind.” He translates the couplet

Mourning the times, I weep at the sight of flowers;
Hating separation, I find the sound of birds startling.

The last two lines of the poem refer the hair-style of the Tang Dynasty: men wore their hair in a topknot, and their hats were “anchored to their heads with a large hatpin which passed through the topknot of hair” (Hawkes, 1967). Most interpreters have been struck by the difference between the solemn anguish of the poem’s first six lines, and the self-mockery of the final couplet (Hawkes, 1967, p 46; Chou, 1995, p 115). This juxtaposition of the tragic and the pitiable accentuates the poet’s bewilderment.

The Thatched Cottage

Disillusioned by the war and by the politics of vengeance that followed, Du Fu and his family retired to a thatched cottage in Chengdu, where he lived from 759-765. A replica of this cottage has been built there in a park celebrating both Du Fu and Chinese Poetry:  

Many of the poems that Du Fu wrote in Chengdu celebrated the simple joys of nature. He often used isolated quatrains to find parallels between his emotions and the world around him. This brief form called juéjù (curtailed lines) was widely used by his colleagues Li Bai (701–762) and Wang Wei (699–759). The form consists of two couplets juxtaposed in meaning and rhyming across their last character (Wong, 1970; Zong-Qi Cai, 2008, Chapter 10). The following poem (Owen, 2008, poem 9.63) describing willow-catkins (illustrated on the right) and sleeping ducks gives a deep feeling of peace. These are the Chinese characters and pinyin transcription followed by the character-by-character translation (Alexander, 2008):  

grain    path    poplar/willow    blossom    pave    white    carpet
little    stream    lotus    leaves    pile    green    money
bamboo    shoot    root    sprout    no    person    see
sand    on    duckling    beside    mother    sleep

The following translation is by Burton Watson (2002):

Willow fluff along the path spreads a white carpet;
lotus leaves dot the stream, plating it with green coins.
By bamboo roots, tender shoots where no one sees them;
on the sand, baby ducks asleep beside their mother.

Shui Chien-Tung provided the following calligraphy for the poem (Cooper, 1973). He used aspects of the ancient scripts (circles, curves and dots) in some of the characters to give a sense of simplicity and timelessness. The illustration shows the calligraphy of the poem on the left and the evolution of the characters yáng (willow, poplar) and (duck) on the right. 

Another quatrain from Chengdu describes a night scene on the river. The following shows the poem in Chinese characters (Owen, 2008, poem 13.61), in pinyin, and in a character-by-character translation (mine):

This is the translation by J. P. Seaton (Seaton & Cryer, 1987):

The River moves, moon travels rock,
Streams unreal, clouds there among the flowers.
The bird perches, knows the ancient Tao
Sails go: They can’t know where.

As the river flows by, the moon’s reflection slowly travels across the rocks near the shore. The water reflects the clouds between the lilies. A bird on a branch understands the nature of the universe. A boat passes, going home we know not where.

The poem conveys a sense of the complexity of the world where reflections and reality intermingle, a desire to understand the meaning of our life, and a fear that time is passing and we do not know where it will take us. All this in twenty characters. Such concision is extremely difficult in English. An attempt:

River and rocks reflect the moon
and clouds amid the lilies
resting birds understand the way
sails pass seeking home somewhere.

The following shows a painting by Huang Yon-hou to illustrate the poem. This was used as the frontispiece (and cover) of the book Bright Moon, Perching Bird (Seaton & Cryer, 1987). On the right is calligraphy of the poem by Mo Ji-yu.

Above the Gorges

In 765 CE Du Fu and his family left Chengdu and travelled eastward on the Yangtze River. The region of Luoyang had been recently recovered by imperial forces and Du Fu was perhaps trying to return home (Hung, 1952). He stayed for a while in Kuizhou (present day Baidicheng) at the beginning of the Three Gorges (Qutang, Wu and Xiing).

While there Du Fu wrote a series of meditations called Autumn Thoughts (or more literally Stirred by Autumn). This is the second of these poems in Chinese characters and in pinyin:

A character-by-character translation (Alexander, 2008) is:

Kui  prefecture  lonely  wall  set  sun  slant
Every  rely  north  dipper  gaze  capital  city
Hear  ape  real  fall  three  sound  tear
Sent  mission  vain  follow  eight  month  raft
Picture  ministry  incense  stove  apart  hidden  pillow
Mountain  tower  white  battlements  hide  sad  reed-whistle
Ask  look  stone  on  [Chinese wisteria]  moon
Already reflect islet before rushes reeds flowers

The following is Stephen Owen’s translation (Owen, 2008 poem 17.27):

On Kuizhou’s lonely walls setting sunlight slants,
then always I trust the North Dipper to lead my gaze to the capital.
Listening to gibbons I really shed tears at their third cry,
accepting my mission I pointlessly follow the eighth-month raft.
The censer in the ministry with portraits eludes the pillow where I lie,
ill towers’ white-plastered battlements hide the sad reed pipes.
Just look there at the moon, in wisteria on the rock,
it has already cast its light by sandbars on flowers of the reeds.

The poem is striking in the difference between the first three couplets and the last. At the beginning of the poem Du Fu is feeling regret that he is not in Chang’an which is located due north of Kuizhou (in the direction of the Big Dipper which points to the North Star). Owen notes that “There was an old rhyme that a traveler in the gorges would shed tears when the gibbons cried out three times.” The eighth month raft may refer to another old story about a vessel that came every eight months and took a man up to the Milky Way. Owen commented on the third couplet that “The “muralled ministry” is where were located the commemorative portraits of officers, civil and military, who had done exceptional service to the dynasty.” Incense was burned when petitions were presented. The final couplet disregards all the preceding nostalgia and simply appreciates the beauty of the moment.

The Ming painter Wang Shimin illustrated this final couplet in one of the leaves from his album Du Fu’s Poetic Thoughts.

Later in Kuizhou, Du Fu entertained a librarian named Li who was returning north to take up an appointment in Chang’an. The following is the beginning of a poem (Owen, 2008, poem 19.34) describing Li’s departure in Chinese characters and in pinyin:

A character-by-character translation is:

blue/green    curtain    white    boat/raft    Yizhou    arrive
Wu    gorge    autumn    waves    heaven/sky    earth/ground    turn (around)
stone/rock    leave/exit    fall    listen    maple    leaf    down
scull/oar    swing    carry    point    chrysanthemum    flower     open/blume

The following is Stephen Owen’s translation:

When the white barge with green curtains came from Yizhou,
with autumn billows in the Wu Gorges, heaven and earth were turning.
Where rocks came out, from below you listened to the leaves of maples falling,
as the sweep moved back and forth you pointed behind to chrysanthemums in bloom.

The Ming painter Wang Shimin illustrated the second couplet in one of the leaves from his album Du Fu’s Poetic Thoughts. The painting shows the bright red leaves of the maples. In front of the riverside house one can see the multicolored chrysanthemums that Li is pointing to. Harmony exists between the wild and the cultivated.

On the River

After his sojourn in Kuizhou, Du Fu and his family continued their journey down the Yangtze River. However, the poet was ill and was unable to make it beyond Tanzhou (now Changsha) where he died in 770 CE. No one knows where he is buried. In the 1960’s radical students dug up a grave purported to be his to “eliminate the remaining poison of feudalism,” but found the grave empty.

One of Du Fu’s last poems was Night Thoughts While Travelling. The following is the poem in Chinese characters (Owen, 2008, poem 14.63) and in pinyin (Alexander, 2008):

The following is a reading of the poem from Librivox:

Holyoak (2015) provides a rhymed translation:

      The fine grass
by the riverbank stirs in the breeze;
      the tall mast
in the night is a lonely sliver.

      Stars hang
all across the vast plain;
      the moon bobs
in the flow of the great river.

      My poetry
has not made a name for me;
      now age and sickness
have cost me the post I was given.

      Drifting, drifting,
what do I resemble?
      A lone gull
lost between earth and heaven.

Kenneth Rexroth (1956) translates the poem in free verse:

Night Thoughts While Travelling

A light breeze rustles the reeds
Along the river banks. The
Mast of my lonely boat soars
Into the night. Stars blossom
Over the vast desert of
Waters. Moonlight flows on the
Surging river. My poems have
Made me famous but I grow
Old, ill and tired, blown hither
And yon; I am like a gull
Lost between heaven and earth.

The following shows the poem in calligraphy with three styles. On the left the poem is written in clerical script, in the center in regular script and on the right is unrestrained cursive script. All examples were taken from Chinese sites selling calligraphy.

Changing Times

During the Tang Dynasty (618–907 CE) the role of literature, and poetry in particular, in society changed dramatically (Owen, 2011):

In the 650s, literature was centered almost entirely in the imperial court; by the end of the era literature had become the possession of an educated elite, who might serve in government, but whose cultural life was primarily outside the court.

During Du Fu’s lifetime, poetry became no longer a part of the ancient traditions; rather it began to be concerned with the present and with the personal. Lucas Bender (2021) describes the traditional role of poetry in a society following the precepts of Confucianism:

Most people … would be incapable on their own of adequately conceptualizing the world or perfectly responding to its contingency, and therefore needed to rely on the models left by sages and worthies. Many of these models were embodied in texts, including literary texts, which could thus offer an arena for ethical activity. Poetry, for example, was understood to offer models of cognition, feeling, and commitment that would ineluctably shape readers’ understanding of and responses to their own circumstances. One way of being a good person, therefore, involved reading good poetry and writing more of it, thereby propagating the normative models of the tradition in one’s own time and transmitting them to the future. (p 317)

Du Fu found himself bewildered by the state of the world. He sought to convey this confusion rather than explain it:

Du Fu doubts the possibility of indefinitely applicable moral categories. The conceptual tools by which we make moral judgments, he suggests, are always inherited from a past that can – and, in a world as various and changeable as ours has proven to be, often will – diverge from the exigencies of the present. As a result, not only are our values unlikely to be either universal or timeless; more important, if we pay careful attention to the details of our experience, they are unlikely to work unproblematically even here and now. (Bender, 2021, p 319)

The complexity of Du Fu’s poetry – the difficulty in understanding some of his juxtapositions – becomes a challenge. The past provides no help in the interpretation. We must figure out for themselves what relates the mountain, the clouds and the poet’s breathing in the first poem we considered. And in the last poem we must try to locate for ourselves the place of the gull between heaven and earth.

 

References

Alexander, M. (2008). A little book of Du Fu. Mark Alexander. (Much of the material in the book is available on Chinese Poems website).

Bender, L. R. (2021). Du Fu transforms: tradition and ethics amid societal collapse. Harvard University Asia Center.

Chan, J. W. (2018). Du Fu: the poet as historian. In Zong-Qi Cai. (Ed.) How to read Chinese poetry in context: poetic culture from antiquity through the Tang. (pp 236-247). Columbia University Press.

Chou, E. S. (1995). Reconsidering Tu Fu: literary greatness and cultural context. Cambridge University Press.

Collet, H., & Cheng, W. (2014). Tu Fu: Dieux et diables pleurant, poèmes. Moundarren.

Cooper, A. R. V. (1973). Li Po and Tu Fu. Penguin Books.

Egan, R. (2020). Ming-Qing paintings inscribed with Du Fu’s poetic lines. In Xiaofei Tian (Ed.). Reading Du Fu: nine views. (pp 129-142). Hong Kong University Press

Hawkes, D. (1967 revised and reprinted, 2016). A little primer of Tu Fu. New York Review of Books.

Hinton, D. (1989, expanded and revised 2020a). The selected poems of Tu Fu. New Directions.

Hinton, D. (2019). Awakened cosmos: the mind of classical Chinese poetry. Shambhala.

Hinton, D. (2020b). China root: Taoism, Ch’an, and original Zen. Shambhala 

Holyoak, K. (2015). Facing the moon: poems of Li Bai and Du Fu. Oyster River Press.

Hsieh, D. (1994). Du Fu’s “Gazing at the Mountain.” Chinese Literature, Essays, Articles, Reviews, 16, 1–18.

Hung, W. (1952, reprinted 2014). Tu Fu: China’s Greatest Poet. Harvard University Press

Owen, S. (1981). Tu Fu. In S. Owen, The Great Age of Chinese Poetry: The High T’ang. (pp 183-224). Yale University.  

Owen, S. (2010). The cultural Tang (650–1020). In Chang, K. S., & Owen, S. (Eds). The Cambridge History of Chinese Literature (Vol. 1, pp. 286–380). Cambridge University Press.

Owen, S., (edited by P. W. Kroll & D. X. Warner, 2016). The poetry of Du Fu. (6 volumes). De Gruyter. (Available to download in pdf format.)

Rexroth, K. (1956). One hundred poems from the Chinese. New Directions.

Rouzer, P. (2020). Refuges and refugees: how Du Fu writes Buddhism. In Xiaofei Tian (Ed.). Reading Du Fu: nine views. (pp. 75-92). Hong Kong University Press.

Seaton, J. P., & Cryer, J. (with calligraphy by Mo Ji-yu, and painting by Huang Yon-hou, 1987). Bright moon, perching bird: poems of Li Po and Tu Fu. Wesleyan University Press.

Seth, V. (1997). Three Chinese poets: translations of poems by Wang Wei, Li Bai and Du Fu. Phoenis.

Sullivan, M. (1974). The three perfections: Chinese painting, poetry, and calligraphy. Thames and Hudson.

Xiaofei Tian (Ed.). (2020). Reading Du Fu: nine views. Hong Kong University Press.

Zhang, Y. (2018). On 10 Chan-Buddhism images in the poetry of Du Fu. Studies in Chinese Religions, 4(3), 318–340.

Wai-lim Yip. (1997). Chinese Poetry, Duke University Press.

Watson, B. (2002). The selected poems of Du Fu. Columbia University Press.

Wong, S. S. (1970) The quatrains (Chüeh-Chü 絕句) of Tu Fu. Monumenta Serica, 29, 142-162

Yang, M. V. (2016). Man and nature: a study of Du Fu’s poetry. Monumenta Serica, 50, 315-336.

Young, D. (2008). Du Fu: a life in poetry. Alfred A. Knopf.

Zong-Qi Cai (2008). How to read Chinese poetry: a guided anthology. Columbia University Press. (audio files are available at website).

 

 




History, Myth and Fiction

This post describes some of the events that occurred in Ronda, a town in southern Spain, during the summer of 1936. After the Spanish Civil War broke out, Anarchists quickly took control of the town, and murdered many supporters of the Nationalist cause. Two months later, advancing Nationalist forces captured Ronda, and drove most of its people from their homes. Those that refused to leave suffered bloody reprisals. These events quickly became mythic rather than historic. In one story, the Anarchists had murdered the town’s Falangists by having them beaten to death in the town’s plaza and then thrown into the canyon that cuts through the center of the town. Ernest Hemingway recounted this version in his 1940 novel For Whom the Bell Tolls. However, most historians now agree that this never happened.  

Ronda

Ronda is one of the most beautiful of the pueblos blancos (“white towns”) perched on the inland hills of Andalusia. The name comes from the buildings that were white-washed to protect them from the heat of the sun. Through the center of Ronda runs the Guadalevin River, which has carved through the limestone cliffs a steep-walled canyon, el tajo, reaching depths of more than 100 meters. The most striking bridge over the river is the Puente Nuevo constructed in 1793 at the point where the canyon opens into the huge valley know as la caldera (cauldron) The following illustration shows the bridge viewed from the West (left) and from the Southeast (right).

The large building just to the north of the bridge used to be Ronda’s casa consistorial (town hall) where the ayuntamiento or local council met. In the 1990s this was converted into a parador (state-owned luxury hotel). The following illustration shows the old city hall with its arcades facing the large town square. On the far left can be seen a low wall looking over the canyon.

Ronda has many other luxury hotels. The Hotel Reina Victoria, a summer resort for the English stationed in Gibraltar, was built on the cliff overlooking la caldera in 1906. The German poet Rainer Maria Rilke stayed there for several months in the winter of 1912-1913. The gardens beside the hotel have a commemorative statue of Rilke gazing out over valley (shown below in a photograph by Bryan Appleyard).

In Ronda, Rilke continued working on a set of poems that would not be complete until ten more years had passed – the Duino Elegies. He was also able to compose several poems about Spain. In the third part of a poem called The Spanish Trilogy he praised the peasants he could see in the valley, hoping that he might become as attuned to the universe as a simple shepherd:

Langsamen Schrittes, nicht leicht, nachdenklichen Körpers,
aber im Stehn ist er herrlich. Noch immer dürfte ein Gott
heimlich in diese Gestalt und würde nicht minder.
Abwechselnd weilt er und zieht, wie selber der Tag,
und Schatten der Wolken
durchgehn ihn, als dächte der Raum
langsam Gedanken für ihn.

slow stepping, not light-footed, his body lost in thought,
but splendid when he stands still. A God might
secretly take his form and not be any the lesser.
By turns he tarries and continues on like the day itself
and the shadows of the clouds
pass through him, as if the vast space
were thinking slow thoughts for him.
(translation Paul Archer)

The poetry is beautiful. However, one cannot help but wonder about how shepherd felt looking up toward the hotel on the cliff. And whether this young shepherd would participate in the revolution some twenty years later.

As well as the canyon and its bridge, Ronda is famous for its plaza de toros (bullring) which was built in 1785. The bullring is seen in the upper left of the aerial view of Ronda in the following illustration:

Ernest Hemingway (1899-1961) first visited Ronda in 1923 and became enamored of its site and of the bullfights (Buckley, 1997). In his 1932 book on the traditions of bullfighting, Death in the Afternoon, he remarked

There is one town that would be better than Aranjuez to see your first bullfight in if you are only going to see one and that is Ronda.

Hemingway visited Spain during the Civil War, although at that time he could not visit Ronda, which was controlled by the Nationalists. He returned to Ronda many times in the 1950s. For the bullfights, and for the memories.

 

The Spanish Civil War

In 1931, the Spanish king was deposed and a new government was proclaimed: the Second Spanish Republic, the first having lasted for less than two years (1873-1874) before being aborted by a military coup. The governing coalition of the Second Republic was composed of many separate and feuding parties, among them Anarchists, Communists, Republicans and Catalonian Separatists. The right-wing opposition contained parties favoring the Monarchy or the Catholic Church. The Falangist party, a fascist organization was founded in 1933 in response to the new republic.

The government had to deal with multiple problems

  • much of the land was owned by the aristocrats, who managed large tracts of land (latifundia), and who treated the peasants as slaves
  • the military was far larger and more powerful than necessary for a country that had long ago lost its empire
  • the church sided with the generals and the aristocrats, for they were the source of their power and wealth
  • the new industries, run by a small number of capitalists, exploited the workers who made the factories run, and who were organizing into unions
  • the police force – the Guardia Civil – mainly existed to support the landed aristocrats and the capitalists.

The course of the Second Republic was extremely turbulent. The government reduced funds for the military, and closed down the military academy in Zaragoza, run by General Franciso Franco. Strikes occurred and these were put down with excessive force. Attempts to take land away from the latifundista were unsuccessful. The government tried to restrict the role of the church in the educational system. Many of the poor, urged on by anarchists and communists, attacked the church. In 1933, Pope Pius XI published an encyclical Dilectissima Nobis (“Dear to us”) specifically deploring the anti-clerical violence in Spain.

In the election of January,1936, the left-wing parties in the Popular Front won a majority against a coalition of the right-wing parties named the National Front. Many have suggested that the election was rigged to some extent, and the voting was followed by much violence. Manuel Azana Diaz (1880-1940), who had served in various positions in the preceding government, became the president of the newly elected Republican government.

In July 1936, General Emilio Mola, supported by General Franciso Franco, called for a coup to end the republic and to return the nation to its previous form. The leftist parties reacted by calling for a Revolution of the workers. The country descended into anarchy. The Nationalists (or Rebels) were able to take control the north of the country, but the Republicans (or Loyalists) held off the coup in the south and in the major cities. The Civil War had begun (Thomas, 1961; Graham, 2005: Payne, 2012).

The governments of Germany and Italy immediately provided assistance to the Nationalists, and Russia came in on the side of the Republicans. England and France decided that they should not intervene in the internal politics of Spain. However, volunteers from these and many other countries (even Germany and Italy) began to organize the International Brigades to fight with the Republicans: among them were the Abraham Lincoln Brigade from the United States and the Mackenzie-Papineau Brigade from Canada.

Soon after the coup was declared, Franco borrowed planes from Italy and Germany and transported troops from North Africa to shore up the Nationalists in Seville, a Catholic stronghold. The regions of the country controlled by the Nationalists (blue) and the Republicans (white) in July, 1936) are shown in the following map (derived from Preston, 2012, p 658): 

From Seville, General Franco sent troops northward to join up with the Nationalists besieging Madrid. Another key point in the fighting was near Teruel, where Nationalist soldiers were attempting to advance to the sea to cut off Barcelona from Madrid. Franco also sent troops eastward to relieve the city of Granada.

Mola died in a plane crash in June of 1937, and General Franciso Franco Bahamonde (1892-1975) became the supreme leader (el caudillo) of the Nationalist forces. The following illustration shows the leaders of the two sides. On the left is a modernist stone statue of Manuel Azena by José Noja and Pablo Serrano that was not erected until 1979. On the right is a bronze equestrian statue of Francisco Franco by José Capuz Mamano initially cast in 1964. Various versions of this statue were erected in several of the major cities of Spain.

The following figure shows propaganda posters from both sides of the civil war. On the left is a poster stating “No Pasareis” (You shall not pass). This slogan and its variant “No Pasaran” (They shall not pass) was used by the Republicans throughout the war. The Communist politician Dolores Ibarruri Gomez (also known as La Pasionara – the passionate one) used the latter version in a famous speech urging on the defenders of Madrid in November 1936. The Republican poster comes from the two parties that were the mainstay of the Popular Front: the CNT (Confederacion Nacional de Trabajo) and the FAI (Federacion Anarquista Iberica). The right poster is from the Falangists. In the background are the four red arrows held together by a yoke, the Spanish version of the fasces (bundle of rods) of the Italian Fascists. Superimposed is a hand on a rifle. The call is “To arms – Homeland, Bread and Justice.”

Events in Ronda during 1936ca)

Soon after the military coup was declared in July, 1936, members of the CNT took control in Ronda and many of the small towns in Andalusia. Members of the Guardia Civil and many local Nationalist leaders were executed. Similar outbreaks of violence occurred in many regions of Spain. This “red terror” was not condoned by the Republican Government, which had difficulty controlling its many factions.

Once the Nationalists had shored up control of Seville, Franco placed the bloodthirsty General Queipo de Llano in command of retaking Southern Spain. After Granada was relieved, the Nationalists returned to the other cities of Andalusia. Reaching Ronda in September, 1936 they quickly subdued the town, and took bloody revenge. Those killed by the Nationalists far outnumbered those who had been murdered in the summer (Preston, 2012).

Exactly what had happened in Ronda during these early months of the war was not clear. The Nationalists declared that the anarchists had murdered several hundred people and thrown them over the cliff. This claim was used to justify their reprisals.

Many of the townspeople left Ronda and fled to Malaga, but this city soon fell to the Nationalists in February 1937. Republicans in Malaga were rounded up and shot. The Nationalists boasted that they executed more Republicans in seven days than the Republicans had killed in the seven months they were in control of the city (Preston, 2012, p 177).

Most of the citizens of Malaga, together with a few surviving Republican soldiers, then tried to reach Almeria along the coastal road – walking, riding donkeys and hanging onto rickety vehicles for a distance of about 200 km. These refugees were strafed and bombed by planes, and shelled by Nationalists warships. The number of people killed in what became known as the Malaga-Almeria Massacre was over 3000. The Canadian physician Norman Bethune used the few vehicles available to him to help the refugees travel to Almeria (Stewart, R., & Majada Neila, 2014), but this had little effect. The following photograph shows the refugees:

For Whom the Bell Tolls

Ernest Hemingway came to Spain toward the end of 1937 to produce a documentary film on the Civil War – The Spanish Earth – to help raise money for the Republicans. The photograph below shows him in the Republican trenches at Teruel (low center) together with the filmmaker Joris Ivens (high center).

After the Spanish Civil War ended in1939, Hemingway wrote For Whom the Bell Tolls (1940), a novel based on what he had heard about the violence perpetrated by both sides during the conflict. The following illustration shows some of the covers used by various editions of the book, the original on the left:

The epigraph to the novel is from John Donne’s Meditations upon Emergent Occasions (1624) The quotation ends with:

any mans death diminishes me, because I am involved in Mankinde; And therefore never send to know for whom the bell tolls; It tolls for thee.

The novel’s central character is Robert Jordan, an American Professor of Spanish, and an explosives expert, now a volunteer serving with the Republicans. In the spring of 1937, he is ordered to blow up a mountain-bridge to prevent Nationalist forces from Segovia from reaching Madrid. For this task he recruits the help of a band of Republican guerillas, led by Pablo and his woman Pilar. Jordan falls in love with Maria, a beautiful young woman serving as the band’s cook. Maria’s father, the Republican mayor of Valladolid, and her mother had been executed by the Nationalists early in the war. She herself had her head shaved, and was raped and imprisoned, before finally escaping to the mountains.

One evening, Pilar tells Jordan and Maria what had happened in Ronda at the beginning of the war. Pablo, the leader of the local anarchists in the town, had captured the barracks of the Guardia Civil and executed all the guards. He had also rounded up the main supporters of the Nationalists and imprisoned them in the city council. Pilar describes the center of the town (see preceding illustrations):  

The town is built on the high bank above the river and there is a square there with a fountain and there are benches and there are big trees that give a shade for the benches. The balconies of the houses look out on the plaza. Six streets enter on the plaza and there is an arcade from the houses that goes around the plaza so that one can walk in the shade of the arcade when the sun is hot. On three sides of the plaza is the arcade and on the fourth side is the walk shaded by the trees beside the edge of the cliff with, far below, the river. It is three hundred feet down to the river.

Pilar then describes how the town square was set up for the execution of the fascists:

Pablo organized it all as he did the attack on the barracks. First he had the entrances to the streets blocked off with carts though to organize the plaza for a capea. For an amateur bull fight. The fascists were all held in the Ayuntamiento, the city hall, which was the largest building on one side of the plaza. It was there the clock was set in the wall and it was in the buildings under the arcade that the club of the fascists was.

Pablo organized the peasants and workers who had gathered in the square:

He placed them in two lines as you would place men for a rope pulling contest, or as they stand in a city to watch the ending of a bicycle road race with just room for the cyclists to pass between, or as men stood to allow the passage of a holy image in a procession. Two meters was left between the lines and they ex-tended from the door of the Avuntamiento clear across the plaza to the edge of the cliff. So that, from the doorway of the Ayuntamiento, looking across the plaza, one coming out would see two solid lines of people waiting.
They were armed with flails such as are used to beat out the grain and they were a good flail’s length apart. All did not have flails, as enough flails could not be obtained. But most had flails obtained from the store of Don Guillermo Martin, who was a fascist and sold all sorts of agricultural implements. And those who did not have flails had heavy herdsman’s clubs, or ox-goads, and some had wooden pitchforks; those with wooden tines that are used to fork the chaff and straw into the air after the flailing. Some had sickles and reaping hooks but these Pablo placed at the far end where the lines reached the edge of the cliff.

The assembled crowd was told that they must kill the fascists by beating them to death. One of the peasants asked Pilar why, and she reported the following exchange:

“To save bullets” I said. “And that each man should have his share in the responsibility”
“That it should start then. That it should start.” And I looked at him and saw that he was crying. “Why are you crying, Joaquin?” I asked him. “This is not to cry about.”
“I cannot help it, Pilar,” he said. “I have never killed any one.”

One by one, the fascists were led out of the city hall and made their way through the crowd of peasants. One by one, they were beaten and clubbed to death. And one by one, their bodies were cast over the edge of the cliff into el tajo.

This fictional representation of the Anarchist terror in Ronda is extremely powerful. In the novel Hemingway also describes Nationalist atrocities in Valladolid – the summary execution of Maria’s parents and her abuse and rape by the Falangists. This vivid portrayal of the brutality of the war should make us rethink our hatreds. We are all in this life together; we are diminished by the death of any man; the bell tolls for us.  

Later in the novel, Jordan and the guerilla band succeed in blowing up the bridge. but Jordan is severely wounded and unable to move. He convinces that the rest of the band to retreat while he stays to delay the advancing Nationalists. He insists that Maria leave with the guerillas. The novel ends with Jordan trying to stay conscious as the soldiers come closer. Talking to himself, he claims

And if you wait and hold them up even a little while or just get the officer that may make all the difference. One thing well done can make ⸺  

Hemingway leaves the thought unfinished. The novel ends with an officer of the Nationalist forces riding slowly up toward where Jordan awaits him. 

The book sold well, and in 1943 it was made into a film starring Gary Cooper as Jordan, Ingrid Bergman as Maria, Akim Tamiroff as Pablo and Katina Paxinou as Pilar. The film was an international success, although it was not distributed in France or Germany until after World War II (see posters below). The film received multiple nominations for the Academy Awards, with Katina Paxinou winning for best supporting actress.

The film follows the novel quite closely. When Pilar recounts her tale of what happened in Ronda at the beginning of the Civil War, the movie shows in flashback some of the brutal executions in the plaza:

The bridge that Jordan dynamites just before the end of the movie is as high as the Puente Nuevo in Ronda:

Historical Accounts of the Events in Ronda

The history of The Spanish Civil War (1961) by Hugh Thomas was the first major examination of what happened in Spain during the war. The book became a best seller soon after it was published and it has since gone through two revisions and multiple printings:

Thomas discussed the events in Ronda:

In country districts. revolution itself often consisted primarily of the murder of the upper classes or the bourgeoisie. Thus the description, in Ernest Hemingway’s novel For Whom the Bell Tolls, of how the inhabitants of a small pueblo first beat the male members of the middle class and then flung them over a cliff, is near to the reality of what happened in the famous Andalusian town of Ronda (though the work was the responsibility of a gang from Malaga). There, 512 were murdered in the first month of war. (p 263 in 1989 printing)

Other historians have proposed that the Ronda executions described by Hemingway, although based on accounts he had heard, was completely fictional. Buckley (1997) described what happened in Ronda in the Summer of 1936, according to the records maintained in the town hall:

On 19 July 1936 the commander of the small army garrison in Ronda, upon reports of a military uprising in Morocco, went to the Town Hall with a small platoon and demanded that the mayor submit to his authority and publicly announce that the city was under martial law and the army was taking control. The mayor belonged to the left-wing coalition known as the Popular Front. He refused to follow the commander’s orders and swiftly disarmed him and his small band of soldiers, heavily outnumbered by the peasant groups beginning to assemble on the plaza outside the town hall. Thus, Ronda remained loyal to the Republican government of Madrid, and did not fall to the fascists until 18 September 1936.
However, it would be would be wrong to assume that during these two months the Republican government in Madrid had any control over the town or its inhabitants. As soon as the reports of a military rising in Africa began to spread, the peasants from neighboring villages poured into Ronda and in effect took control. Although the mayor was nominally in charge, the real power belonged to a “Comite” formed by the peasants themselves, most of whom belonged to CNT (Confederacion Nacional del Trabajo), the Anarchist Labor Union.
The task of this committee was three-fold: first, to arrest all persons suspected of having fascist sympathies; second, to insure that food was evenly distributed to all inhabitants (money was outlawed and vouchers with the CNT rubber-stamp were issued); third, to prepare to defend Ronda from a probable attack by fascist troops stationed in Seville.
The word “revolution” immediately comes to mind when we attempt to describe the situation in Ronda in summer 1936. The Secretary’s “Record of Proceedings” for 28 July 1936, preserved in Ronda’s Town Hall, displays revolutionary rhetoric: “[W]e are living through a moment of historic transcendence … the fascist coup has spurred the populace to rise to the last man and to demand social justice . . . a new society is being born, based upon liberty, justice and equality … justice has now become `revolutionary justice’ designed to cleanse the state of all fascist elements as well as to establish the basis for a new social order etc.”

Many priests and supporters of the Nationalist cause were executed. However, these victims were not killed in the plaza, but were driven away from the center of the town and shot. It is difficult to determine the number of those killed, but it was likely much less than the 512 claimed by the Nationalists. None of the bodies were thrown into el tajo. This story seems to have been invented by General Queipo to inflame his troops as they went about their reprisals.

Corbin (1995) considers the story about the executions in the plaza and the casting of the bodies into el tajo as an example of myth-making. Myths have their basis in historical events but the stories become altered in the telling, often to justify the actions of those in power:

Any story of the past has a double construction and a double truth. The truth of the tale told is its historical truth; the truth of its telling is its mythical truth.

The story of the executions by el tajo served the purpose of the Nationalists: it portrayed the class hatred of the anarchists and communists and the violence that they promulgated in the early weeks of the Civil War. This then justified their violent repression. Society must be protected from any recurrence of such revolutionary terror.   

In The Spanish Holocaust (2012) which describes the repression of the Spanish Republicans during and after the Civil War, Paul Preston summarizes the events in Ronda:

Famous for its Roman and Arab bridges and its exquisite eighteenth-century bullring, Ronda had suffered a pitiless repression at the hands of anarchists led by a character known as ‘El Gitano.’ Initially, the CNT committee had maintained a degree of order although churches were sacked and images destroyed, but soon there were murders being carried out by anarchists from Malaga and also by locals. However, there is no substance to the claim, first made by Queipo in a broadcast on 18 August and popularized by Ernest Hemingway’s novel For Whom the Bell Tolls, that large numbers of prisoners were killed by being thrown into the tajo. The many rightist victims were shot in the cemetery. Francoist sources claim that victims of the red terror from Ronda and the nearby pueblos of Gaucin and Arriate numbered over six hundred. On 16 September, when Varela took the town, the defenders fled and his forces suffered only three casualties in the assault. His men stopped and interrogated anyone found in streets and shot many of them. Over half of the population fled towards Malaga. Under the new authorities, those of the town’s defenders who had not fled were subjected to a bloody repression and the theft of their property. (p 171)

In the White City

The American poet, Philip Levine, spent time in Spain trying to learn more about the Spanish Civil War and the poets that wrote about it (Levine, 2016). He also wrote about Ronda in a prose-poem entitled In the White City (2009).

From up there—& he points to the bridge high above us—they tossed down the fat barber, the Falangist, to his death. “It is all in the book by the American communist.” “The communist?” I say. Yes, the friend of Fidel Castro, Comrade Hemingway “The tourists come because of your Mr. Hemingway, that is why you are here.” Who can argue with this young, balding lieutenant of the Guardia Civil who has dared to leave his barracks lacking his tricorne & with only a small sidearm? In felt house slippers he stands at ease on the west streets of his town, Ronda, to show me the world. “On those rocks,” he continues, pointing to a ledge half way down the gorge, “he first hits & his belly explodes. Then they rape his beautiful daughter, the film star that is Swedish, & when they have finish they shave her head. That is why we execute them all.” Does he mean that is why in the novel the Nationalists executed them. (I am careful not to say “the fascists”; it is 1965.) “No, no, executed them here, in life or death”—he smiles at his little joke—“up there on the bridge”— & he points again,— “by military firing squad one at a time, properly. That is why the whole town must witness & learn. It is educational.” But, I insist, the death of the Falangist was merely in a novel that made no effort to be true to events, una novela, a fiction, a best seller. The lieutenant enjoys this repartee, he’s amused by my innocence, he shakes his head, he is discreet & patient with this visitor to his ancient city that boasts the first Plaza de Toros in all the world. “You Americans,” and he suppresses his laughter, “you think because he was a famous red he could not tell the truth. They do not give Noble Prizes to liars.”

The poem illustrates how history becomes mixed up with fiction, with movies, and with photographs to form the myths that we remember about the past. Hemingway was not a communist and, though he spent time in Cuba, he was not a friend of Castro (Michaud, 2012). This idea stems from photographs of the two of them together at a fishing competition, the only time they ever met. The character Maria in Hemingway’s novel, played by the Swedish film-star in the movie, was the daughter of a mayor who was executed in the Civil War, but this was in a different town, and the mayor there was a Republican executed by the Nationalists. The poem ends with the idea that fiction written by a winner of the Noble (sic) Prize has to be true.

The following is an etching of the Puente Nuevo in Ronda done by Gary Young for a broadside edition of Levine’s poem.

Epilogue

By the spring of 1938, the Nationalists ultimately made their way to the sea, isolating Barcelona from Madrid. After Franco’s troops marched into Barcelona in January 1939, Manuel Azana was among the thousands of refugees who fled from Barcelona to France. In March, Madrid was taken and Franco declared victory on April 1, 1939, and became the Prime Minister of Spain, continuing in this office until 1973. During and after the war, many thousands of Republicans were executed by the Nationalists in a repression known as the “white terror” or the “Spanish Holocaust” (Preston, 2012). Hemingway’s novel was translated into Spanish as Por quién doblan las campanas, but was not allowed into Spain until 1969. The movie was not shown there until 1978. Hugh Thomas’s history of the war was forbidden in Spain until after the death of Franco in 1975. Today Spain continues to unearth the bodies of those executed during and after the war, and to seek some understanding of the violence and brutality of those days (Anderson, 2017). The myths need to be converted back into history.

References

Anderson, P. (2017). Knowing and acknowledging Spain’s dark Civil War past. Journal of Contemporary History52(1), 129–139.

Buckley, R. (1997): Revolution in Ronda: the facts in Hemingway’s For Whom the Bell Tolls. Hemingway Review, 17(1), 49-57.

Corbin, J. (1995). Truth and myth in history: an example from the Spanish Civil War. Journal of Interdisciplinary History, 25(4), 609-625

Graham, H. (2005). The Spanish Civil War: a very short introduction. Oxford University Press.

Hemingway, E. (1932). Death in the afternoon. Scribner.

Hemingway, E. (1940). For whom the bell tolls. Scribner.

Levine, P. (2009). News of the world: poems. Alfred A. Knopf.

Levine, P. (2016). The Spanish Civil War in Poetry. In Levine, P. (edited by Hirsch E., 2016). My lost poets: a life in poetry. (pp 139-163). Alfred A. Knopf.

Michaud, J. (2012). Hemingway, Castro, and Cuba. New Yorker (May 24, 2012).

Payne, S. G. (2012). The Spanish Civil War. Cambridge University Press.

Preston, P. (2012). The Spanish holocaust: inquisition and extermination in Twentieth-Century Spain. HarperPress.

Stewart, R., & Majada Neila, J. (2014). Bethune in Spain. McGill-Queen’s University Press.

Thomas, H. (1961, revised and enlarged, 1989). The Spanish Civil War. Harper & Row.




Basho’s Journey to the North

Matsuo Basho (1644-1694), one of the most famous poets of Japan, was a master of the haiku, a poetic form in which an abundance of meaning is concentrated into a paucity of syllables. Basho travelled widely in Japan, writing about t his experiences in a fascinating mixture of prose and poetry. In 1689 he undertook his longest journey: from Edo into the far north of Japan, a region known as Oku. His record of that journey is known as Oku no Hosomichi (The Narrow Road to the North).

Life of the Poet

Basho was born in Ueno in 1644 as Matsuo Kinsaku. As a young man, he served Todo Yoshitada, the local Samurai lord, and gained from him a passion for poetry. After the death of his master in 1666, Basho left Ueno. No one knows where he went or what he did for the next few years. Tradition suggests that he studied poetry, philosophy and calligraphy, perhaps in Kyoto (Ueda, 1970). The illustration on the right is a detail from a portrait of Basho by Yosa Buson (1716-1784).

In 1672, he published The Seashell Game, an anthology of haiku by various poets, together with his personal commentary. Later that year Basho moved to Edo (modern Tokyo) as a professional poet, organizing poetry sessions, reviewing the work of others, judging poetry contests, and providing commentaries on classic poems (Carter, 1997).

In 1680 Basho retired to a small hut in a rustic area of Edo. A disciple planted a small Japanese banana tree (Musa basjoo) beside his hut, and the poet henceforth assumed the name Matsuo Basho. The tree typically rises to about 2 meters and has a crown of broad leaves each up to 2 meters in length. These fronds are easily torn by the winds (see illustration on the right). Basho felt that he shared both the sensitivity and the resilience of the tree. The following is a poem by Basho about his tree:

Basho nowaki-shite
tarai ni ame o
kiku yo kana

 
The banana tree is blasted in the storm,
I listen all night to the leaking
raindrops in a basin
(trans. Toshiharu Oseko, 1990)

The alliteration of the k-sounds at the end of the poem suggests the recurring drops from the leaking roof.

In his new home, Basho practiced Zen Buddhism with the monk Butcho, who lived nearby, and studied painting with another neighbor, Morikawa Kyoriku (1656-1715). He lived by himself, likening himself to a crow on a bare branch (Carter, 1997). On the right is a painting by Morikawa Kyoriku with calligraphy by Basho. Both artists celebrate the poet’s newfound solitude.

kare eda ni
karasu no tomarikeri
aki no kure

 
On a bare branch
a crow settled down
autumn evening
(trans. Jane Reichhold, 2008)

 
 
 
 
 
 
 
 
Basho soon began to travel through the different regions of Japan, recording his journeys in prose and poetry. Most of the poems were in the haiku format.

The Evolution of Haiku

Medieval Japanese poetry (waka) was largely based on a 31-syllable format consisting of 5 sections of 5-7-5-7-7 syllables. By themselves these lines could be a tanka poem. Linking together many sections was the basis of renga poetry (Carter, 1991; Ueda 1991). A single poet could write a long renga by himself, or several poets could get together to create the succeeding sections of the poem. In the 16th Century a style of haikai no renga evolved, using common and often comic subjects, light-hearted puns and rhymes. As a professional poet, Basho would have arranged renga sessions wherein different poets would interact, one proposing a hokku of 5-7-5 syllables and the next capping this with the waki of 7-7 syllables. After 1680 Basho isolated the initial hokku, and imbued it with greater seriousness. In later years this format became known as haiku.

A haiku is characterized by its 5-7-5 syllabic structure. In general, a haiku contains two contrasting ideas often separated by a kireji or cutting word. Usually, the haiku contains some reference to the season of the year (kigo).

Basho wrote the following haiku after observing the falling yellow petals of Japanese roses (yamabuki) close to a waterfall near Yoshino Mountain south of Kyoto. The flowers are illustrated on the left. The painting below is once again by Morikawa Kyoriku and the calligraphy by Basho. The cursive calligraphy is beautiful but only interpretable by experts.

horo horo to
yamabuki chiru ka
taki no oto

quietly quietly                                            petal by petal
yellow mountain roses fall                         kerria roses at fall
sound of the rapids                                   the sounding waters
(trans. Makoto Ueda, 1991)                       (trans. Andrew Fitzsimons, 2022)

Toshiharu Oseko provides the following translation and notes:

In quiet succession,
The yellow flowers of Kerria fall
To the sound of the waterfall

horo-horo-to: an onomatopoeic word (adv.) describing flower-petals are falling down quietly here and there in succession. This word has a delicate poetic sound exactly matched with this scene even with the visual image so vivid
yamabuki: a Japanese rose, Kerria japonica
chiru: to fall
ka: an exclamatory particle
taki: a waterfall
oto: a sound

The cutting word is the particle ka. The seasonal reference is to the late spring time when the yamabuki blossoms fall.

Translating haiku can follow different principles. One can maintain the same syllabic structure (as in the Fitzsimons translation), but this is often difficult. Furthermore, the translator must choose between providing as much context as possible (as in the Oseko version) or being as concise as the original (as in the Ueda version).

This poem has evoked extensive commentary (Ueda, 1991). The following is from Handa:

As the poet trod a shady path by the river, he saw petals of mountain roses fluttering down. That instant he awoke to the sound of the rapids, to which he had paid no attention before. In brief, I wish to interpret the poem as presenting a shift of the senses: the vision of falling petals causing the poet to shift his awareness to the sound of the rapids.

The Lure of Oku

From 1882 until the end of his life, Basho travelled to various regions to Japan, hoping to find himself in what he saw, and to describe what he found in poetry. Beginning in the spring of 1689 he undertook a journey to Oku, the northern regions of Japan, together with his companion Sora. They covered a distance of some 1500 miles over a period of 156 days, almost all of it on foot. The painting on the right by Morikawa Kyoriku shows Basho and Sora as they set out on their journey.

Basho published a record of his journey in Oku no Hosomichi (The Narrow Road to Oku). The word Oku has been variously translated as: the north, the deep north, the interior, the hinterland, and the heart. Keene (1996) remarks that Oku was

the general name for the provinces at the northern end of the island of Honshu. Oku also means “interior” or “inner recesses,” and this meaning would also be appropriate, both geographically, indicating that Basho’s travels would take him to the inner recesses of the country, and metaphorically, suggesting that his journey was to an inner world, probably the world of haiku poetry. We shall never know which of these meanings Basho intended; perhaps he meant all of them.

Japanese is typically written using both ideographs (kanji) and a syllabic alphabet (hiragana). The following illustration shows the kanji for oku on the left. It contains the radicals for “remote,” “rice,” and “great.” Since this kanji is uncommon, the title of the book is typically written using hiragana script, except for the final term michi (road, path), which is expressed in kanji. This ideograph for michi is the same as that for do (way, teaching), which derives from the Chinese dao, the way of Daoism. A brief discussion of the differentiation of michi and do is available on the web. The latter is used in words that describe the study of judo (gentle way) or shado (calligraphy). Basho was clearly aware of the two meanings of the kanji. The illustration also shows the title in full kanji, and in semi-cursive (Miyata Masayaki) and cursive (unknown calligrapher) scripts. On the right are the kanji for Matsuo Basho.

The following illustration shows a map of the central part of Japan with an outline of Basho’s journey, beginning in Edo and ending in Ogaki.

The painting below is by Yusa Buson (1716-1784), a painter and haiku poet, who produced a illustrated copy of Basho’s Oku no Hosomichi. It shows Basho and Sora taking leave of their friends as they set out on their journey.

Days and Months

Basho began Oku no Hosomichi with a brief comment on the passage of time and his need to travel:  

Days and months are travellers of eternity. So are the years that-pass by. Those who steer a boat across the sea, or drive a horse over the earth till they succumb to the weight of years, spend every minute of their lives travelling. There are a great number of ancients, too, who died on the road. I myself have been tempted for a long time by the cloud-moving wind — filled with a strong desire to wander. (translated by Noboyuki Yuasa, 1966)

The following illustration shows the beginning of the book in Basho’s own calligraphy, from a scroll that was discovered in 1996. The text is read from top to bottom and from right to left.

The initial characters of the book can be translated as the “sun” and the “moon” instead of “days” and “months.” Ideographs are intrinsically metaphorical. Another translation of the opening lines is therefore:

The moon and sun are eternal travelers. Even the years wander on. A lifetime adrift in a boat, or in old age leading a tired horse into the years, every day is a journey, and the journey itself is home. From the earliest times there have always been some who perished along the road. Still I have always been drawn by wind-blown clouds into dreams of a lifetime of wandering. (Hamill, 1998)

The opening words of the book allude to a poem by the 8th-Century Chinese poet Li Bai which states that the “sun and moon are wayfarers down the generations” (Carter 2020, p 97). Basho was as much a wanderer as Li Bai, who spent much of his life in exile in the hinterland of China.

Willow Trees

Basho visited briefly the great Tokugawa monuments in Nikko, but was more concerned with simpler things. Near Ashino, Basho stopped by a willow tree (yanagi) that had been made famous by the 12th-Century Japanese poet Saigyo. Basho sat for the whole day beneath the willow branches, watching as the peasants planted rice in a paddy field. The illustration is by Miyata Masayuki:

ta ichimai
uete tachisaru
yanagi kana

 
They sowed a whole field
and only then did I leave
Saigyo’s willow tree
(trans. Donald Keene, 1996)

 
 

Near the end of his trip Basho stayed for a night at a Buddhist temple near Daishoji. In the morning, he swept away the fallen willow leaves before leaving, a small recompense for the monks’ hospitality. Again, the illustration is by Miyata Masayuki:

niwa haki-te
ide-baya tera ni
chiru yanagi

 
I’ll sweep the garden
before I leave – in the temple
the willow leaves fall
(trans. Donald Keene, 1996)

 
 

Matsushima

In the bay of Matsushima are hundreds of small rocky islands topped by weathered pine trees (matsu, pine, and shima, island). Basho was entranced by the view. On the right of the following illustration is a representation of the bay by Miyata Masayuki. On the left are a photograph of one of the islands, and a photograph of me talking to an effigy of Basho outside a tea-house in Matsushima.

Basho described the bay:

And so many islands!—tall ones looming into the heavens, low ones crawling over the waves. Some have two layers, others three; appearing separate from the left, connected to the right. One island carries another on its back, others seem to embrace, like parents or grandparents with their young. The pines are of the richest green, their branches molded by salt spray into natural shapes that seem as if man-made. So fine is the beauty of the scene that one envisions a woman just finished applying her makeup, or a landscape crafted by Oyamazumi [the god of the mountains – yama] in the age of the mighty gods. To capture with the brush the work of Heaven’s creation—why, no one could do it, not with paint, not with words (translation Carter, 2020).

Though Basho was too overcome by Matsushima’s beauty to write a poem, Sora composed:

Matsushima ya
tsuru ni mi wo kare
hototogisu

 
In Matsushima
you’ll need the wings of a crane
little cuckoo
(trans. Sam Hamill, 1998)

The poem is cryptic: the idea is that the tiny cuckoo would need to borrow the huge wings of the crane to comprehend the beauty of the scene.

Basho later wrote a poem about Matsushima though this was not included in Oku no Hosomichi.

shimajima ya
chiji ni kudakite
natsu no umi

 
Islands and islands
a thousand pieces shattered
on the summer sea
(trans. Andrew Fitzsimons, 2022)

Hiraizumi

From Matsushima, Basho journeyed north to the site where Minamoto no Yoshitsune, the great Samurai warrior, had been defeated in 1189 CE by the army of his brother. Yoshitsune retired to the castle of Koromogawa to commit seppuku (ritual suicide). Outside on the bridge, his companion Benkei prevented his enemies from interfering. After failing to best him in single-handed combat, the attackers killed him with arrows. Benkei died but his body remained standing, and it was a long time before anyone could gather enough courage to cross the bridge. The castle was razed to the ground: nothing remains.

Basho remembered a poem of the 8th-Century Chinese poet Du Fu who wrote a poem entitled Spring View about the wars and rebellions of his day. It begins:

The country ravaged, mountains and rivers remain
in spring at the fortress, the grasses and bushes grow thick
(translation by Carter, 2020)

Basho composed his haiku in homage to both Yoshitsune and Du Fu. The illustrations on the right is by Miyata Masayuki.

natsukusa ya
tsuwamono-domo ga
yume no ato

 
Only summer grass grows
Where ancient warriors
Used to dream
(trans. Toshiharu Oseko, 1990)

The following provides a recording of the poem in both Japanese and English. This and all subsequent readings in this post are by Takashi Sudo. The English translation he is using is by Hiroaki Sato (1996).

Fleas and Lice

The accommodations where Basho and Sora stayed were often far from luxurious. At Shitomae the guests and the horses were under one roof:

nomi shirami
uma no shitosuru
makuramoto

 
Fleas and lice
a horse pissing
next to my pillow
(trans. David Young, 2013)

The word for piss, shito, puns with the place name.

Yamadera

In the middle of summer, Basho visited Ryushakuji, also known as Yamadera (mountain temple). The temples of this Buddhist complex are located on the side of a mountain, linked together by some 1000 stone steps. The mountain is covered with pines and the place is renowned for its tranquility. Basho found that the cry of a cicada intensified the silence.

shizukasa ya
iwa ni shimi-iru
semi no koe

 
Quietness
seeping into the rocks,
the cicada’s voice
(trans Hiroaki Sato, 1996)

The upper part of the following illustration shows the topmost temple of the complex. Below is a photograph of votive buddhas on the hillside, and an impression of the temple steps by Miyata Masyuki.

Western Sunset

After spending some time in the region of the Dewa Sanzan (Three Mountains of Dewa), Basho came down to Sagata where the Mogami River empties into the Sea of Japan. The illustration on the right is by Miyata Masayuki>

atsuki hi o
umi ni iretari
Mogamigawa

 
Pouring the hot sun
into the sea,
the Mogami River
(trans. Hiroaki Sato, 1996)


 
 
 
 
Sea and Stars

One night near Niigata Basho compared the rough seas with the serenity of the stars:

araumi ya
Sado ni yokotau
Amanogawa

 
The turbulent sea
unfurling over Sado
the River of Stars
(trans. Andrew Fitzsimons, 2022)

Amanogawa (Heaven’s River) is the Japanese term for the Milky Way.

Bush Clover and Moon

One night in late summer, Basho and Sora spent the night in an inn near Ichiburi. Two prostitutes were staying in an adjacent room. From listening to their conversation, Basho discovered that they had repented of their life and were journeying to the Ise Shrine to seek redemption. He wrote the following haiku:

Hitotsu-ya ni
yujo mo ne-tari
hagi to tsuki
.

At the same inn                                                  Under the same roof
play women are also sleeping                            prostitutes are also sleeping
bush clover and the moon                                  bush clover and the moon
(trans. Robert Aiken, 1978)                                 (trans. Toshiharu Oseko, 1990)

Bush clover (Lespedeza japonica) is a bushy plant with multiple blue-pink flowers on slender branches that trail downward from the center.

Since this is probably the most famous haiku in the book, it is worth considering the notes from Toshiharu Oseko (lightly edited):

hitotsu: one, ya = ie = uchi: a house, ni: in, at
hitotsu-ya ni: (1) under the same roof (2) in a solitary house. The basic meaning in this poem is 1, but it also has a faint image of 2.
yujo: a prostitute
mo: a particle for an addition and stress
ne:  from neru, to sleep, lie down, go to bed. This word refers not only to the people, but also to a bush clover indirectly.
-tari: aux. v. for perfect and progressive perfect, but my interpretation is that the women (and probably Sora also) are already sleeping, but Basho is still awake looking at the moon over the bush clover
hagi: a bush clover, Lespedeza. When a bush clover droops down, it is often expressed as neru, lying down. Hence it could be possible to take the bush clover as a euphemistic metaphor of a prostitute.

The upper left section of the following illustration shows branches of the bush clover and a close-up of its flower. The upper right shows Miyata Masayuki’s representation of the prostitutes. The lower part of the illustration shows a Japanese silk-painting of bush clover and moon on a set of sliding doors from the 19th Century.

The haiku has been extensively discussed. Ueda (1991) quotes from Koseki:

The bush clover stands for the courtesans, the moon for Basho. The bright moon in the sky and the delicate, lovely bush clover are friendly with, yet keep a certain distance from, each other. Basho and the courtesans associated with each other in a similar way as they shared the same lodging.

Basho kept his distance both because of his asceticism, and also because he leaned toward the homosexual in his longings (Leupp, 1997).

However, the moon might also represent the heavens looking down on the transient life of human beings. Sin and redemption, beauty and mortality, are of little import sub specie aeternitatis

In 1943, scholars found Sora’s diary of the journey to Oku. This confirms most of the details of Basho’s book, which was put together a few years after the journey had been completed. However, it makes no mention of the episode with the prostitutes, and some have suggested that Basho’s account was therefore fiction rather than fact. Perhaps only the dream of a tired traveler.

Last Years

Basho’s journey to Oku came to an end in Ogaki. He spent several months there and in the environs of Kyoto before returning to Edo where he put together his memory and notes of the journey to form Oku no Hosomichi. He undertook several other shorter journeys over the next few years, finally falling ill and dying in Osaka in 1694 (Ueda, 1970; Kikaku, 2006).

One of his last haiku was:

Tabi ni yan-de
yume wa kare-no o
kake-meguru

 
Ill on a journey,
my dreams still wandering round
over withered fields.
(trans. Toshiharu Oseko, 1990)

Basho was buried according tohis request near Minamoto no Yoshinaka, a famous Samurai general from the 12th Century. In one of the Noh plays, Kanehira, the spirits of the general and his companion wander around after death seeking rest.

Translations of Oku no hosomichi

Carter, S. (2020). Bashō: Travel writings. Hackett.

Hamill, S. (2000). Narrow Road to the Interior and other writings. Shambhala

Keene, D. (illustrated by M. Miyata, M., 1996). Oku no hosomichi. Kodansha International.

Korman, C., & Kamaike Susumu. (illustrated by Hayakawa Ikutada, 1968). Back roads to far towns. Grossman Publishers.

Nobuyki Yuasa. (1966). The narrow road to the Deep North: and other travel sketches. Penguin.

Sato, Hiroaki. (1996). Bashō’s Narrow Road: spring and autumn passages: Narrow Road to the Interior and the renga sequence A Farewell Gift to Sora. Stone Bridge Press.

Collections of Basho’s Haiku

Reichhold, J. (illustrated by Shiro Tsujimura, 2013). Basho: the complete haiku. Kodansha USA.

Fitzsimons, A. (2022). Basho: the complete haiku of Matsuo Basho. University of California Press.

Toshiharu Oseko (1990 and 1996). Basho’s haiku: literal translations for those who wish to read the original Japanese text, with grammatical analysis and explanatory notes. Volume I and Volume II.  Toshiharu Oseko

Ueda, M. (1991). Bashō and his interpreters: selected hokku with commentary. Stanford University Press.

Young, D. (2103) Moon woke me up nine times: selected haiku of Basho. Alfred A. Knopf

General References

Aitken, R. (1978). A Zen wave: Bashō’s haiku & Zen. Weatherhill.

Blyth, R. H. (1949). Haiku: Volume I Eastern culture. Hokuseido (reprinted 1981, Heian International).

Carter, S. D. (1991). Traditional Japanese poetry: an anthology. Stanford University Press.

Carter, S. (1997). On a bare branch: Bashō and the haikai profession. Journal of the American Oriental Society. 117 (1), 57–69.

Kikaku, T. (translated by Nobuyuki Yuasa, 2006). An account of our master Basho’s last days. Simply Haiku: A Quarterly Journal of Japanese Short Form Poetry, 4(3)

Leupp, Gary P. (1997). Male colors: the construction of homosexuality in Tokugawa Japan. University of California Press

Ueda, M. (1970). Matsuo Bashō. Twayne Publishers (reprinted 1982, Kodansha International).




Zeno of Elea

Zeno of Elea

Zeno of Elea was a Greek philosopher who lived in the 5th Century BCE. He described a set of paradoxes to prove that space and time are continuous and cannot be divided into discrete parts. The most famous of these are the Paradox of Achilles and the Tortoise, which purportedly shows that Achilles could never catch up with the much slower Tortoise, and the Paradox of the Arrow, which shows that an arrow in flight is always stationary.   



Life of Zeno

Very little is known about the life of Zeno of Elea (Palmer, 2021). Elea, modern-day Velia, was a settlement on the southwest coast of Italy, founded in 540 BCE by Greeks from Phocaea, an Ionian city on the western coast of Anatolia. The Phocians were experienced sailors who had also established colonies in Catalonia and Marseille. The Persian invasion of the Ionian cities drove most of the Phocians toward their colonies, which together with other Greek settlements formed an extensive empire called Magna Grecia. Roman ruins, including the Porta Rosa and a theater have been excavated in Velia:

Zeno was born in about 495 BCE. He became a student of the philosopher Parmenides (?515-?440 BCE), who believed in the universal unity of being: all is one, unchanging, without beginning or end. Parmenides and Zeno may have visited Athens when Socrates was a young man, though this is uncertain. Plato’s describes their interaction in his dialogue Parmenides (~370 BCE), but Plato had not yet been born when the meeting supposedly took place. Zeno may have died under torture following his rebellion against a tyrant, though the variable accounts of his death are perhaps more fantasy than history. The Capitoline Museum in Rome has a Hellenistic statue (2nd Century BCE, illustrated on the right) which is traditionally considered a representation of Zeno. His face suggests both skepticism and humor.

A Book of Paradoxes

Zeno wrote a book of forty paradoxes to defend the philosophy of Parmenides (Dowden, 2023). Unfortunately, the book did not survive and all we know about its contents are brief references in later writings by authors who may not have understood Zeno’s thinking. A paradox is a logical argument that leads to a conclusion at odds with (para, beside or beyond) accepted opinion (dox) (Strobach, 2013). A paradox may be used to demonstrate that accepted opinion is wrong, or at least open to contradictory interpretation. However, the usual intent of a paradox is to show that the premises of the argument must be incorrect since the conclusion is so obviously impossible. This is a variant of the reductio ad absurdum. Any paradox therefore presents us with a choice:

either the conclusion is not really unacceptable, or else the starting point, or the reasoning, has some non-obvious flaw. (Sainsbury, 2009, p 3)

One problem with Zeno’s paradoxes is that we do not know how to interpret them because we do not know how he intended them to be used. The following paragraphs will consider the two most famous of Zeno’s paradoxes from the point of view of modern science and mathematics.    

Achilles and the Tortoise

The original paradox appears to be have involved two runners one faster than the other. Their identification with Achilles and the Tortoise occurred later. In a race the speedy Achilles is attempting to pass a slow Tortoise, who has been given a head start. In order to catch up with the tortoise Achilles must first reach the point where the turtle began the race (t0). However, by then (t1) the tortoise has already moved ahead, albeit by a smaller distance than Achilles has traversed. Achilles must then reach the point to which the Tortoise had advanced. He can cover this extra distance by t2 but again the Tortoise has already moved ahead. Achilles continues to reach the point to which the Tortoise has advanced only to find that the Tortoise has already moved further on. Achilles can therefore never pass the Tortoise. The first three episodes of this infinite train are shown below. For ease of illustration, Achilles is made to run about 4 times faster than the Tortoise:   

The paradox basically proposes that the time taken by Achilles to catch up with the Tortoise is composed of an infinite number of intervals. Even though the later intervals may become vanishingly small, an infinite number of intervals would take an infinite amount of time. Modern mathematics, however, has shown that infinite series like that of Achilles and the Tortoise can have a finite sum. An infinite geometric series of the form

sums to a finite amount 1/(1-z) if the absolute value of z is less than 1. For the example that we have been using the value of z is 1/4, i.e., the ratio of the velocities between Tortoise and Achilles. The sum of the series is thus 4/3.

This is demonstrated through the following equations. The sum of the series (T) is equal to the time taken to cover the distance of the Tortoise’s head start (for simplicity this is made equal to 1) plus the time taken to cover the distance that the Tortoise has covered in the meantime (equal to 1/4 since for our illustration Achilles travels 4 times faster than the Tortoise) plus 1/16 for the next abortive catch-up, and so on to infinity (…). The equations demonstrate that the sum of the series equals 4/3.

The paradox can also be solved using algebraic equations. One can assume Achilles catches up with the Tortoise at a time T after travelling a distance D. The equation for Achilles is

D = T*Va      where Va is the known velocity of Achilles

And for the Tortoise is

D = T*Vt + H     where H is the distance of the head start and Vt is the velocity of the Tortoise

Combining the two equations we have

T*Va = T*Vt + H

Thence

T = H / (Va – Vt)

In our example Vtis 1/4 of Va

T = H / (3/4*Va)

Or 4/3 the time that it takes Achilles to travel the distance of the Tortoise’s head start.

These calculations can be represented graphically with distance plotted on the horizontal axis and time on the vertical axis:

A simple mathematical view of Zeno’s paradox is to set the frame of reference to the moving Tortoise and to calculate the speed of Achilles relative to this reference. In our example, the speed of Achilles relative to the Turtle is 3. This is 3/4 the speed of Achilles relative to the absolute reference and thus it will take Achilles 4/3 the time to catch up with the Tortoise.

These mathematical approaches allow us to understand the movements of Achilles and the Tortoise, to determine where they will be as time passes, and to calculate when Achilles will finally pass the Tortoise. However, they do not really resolve the paradox as presented by Zeno. If space and time are infinitely divisible into points and instants, it will take Achilles an infinite number of acts to catch up with the Tortoise, and an infinite number of acts will take forever (Black, 1970).

We do not know Zeno’s original intent in formulating his paradoxes of motion. He probably did not wish to prove that motion is impossible, and that our perception of moving things is illusory. Rather, he likely wanted to prove that space and time are continuous and cannot be divided into discrete points and instants. This would be in keeping with the monism of his teacher Parmenides. Bertrand Russell (1926, p 174) stated that

The conclusion that Zeno wishes us to draw is that plurality is a delusion and that spaces and times are really indivisible.

However, Russell goes on to propose that space and time may be infinitely divisible if we properly understand infinity.

Zeno’s Arrow

At any instant of time a flying arrow will occupy a space equal to its own size and therefore show no evidence of movement. Its flight is therefore a succession of rests. While it is moving, the arrow is always stationary.

Zeno had not observed an arrow at an instant of time: he could only imagine it. Modern high-speed photography can record moving objects at an instant of time. If the exposure time is very small, they appear unblurred, or completely stationary. The observer cannot tell that the object is moving from its instantaneous appearance.  The first person to record motion using high-speed photography was Eadweard Muybridge (1840-1904). The following set of photographs of a running man were likely taken in the 1870s and printed in 1887.  

The development of the stroboscope which could present brief flashes of bright light allowed photographers such as Harold Edgerton (1903-1990), also known as “Papa Flash,” to examine very rapidly moving objects. The following photograph from the 1950s shows a moving bullet “caught” at two instants by two stroboscopic flashes separated by only a brief time (probably of the order of 50 microseconds).  

At first glance, modern science apparently confirms the conclusion Zeno’s Arrow Paradox: at any instant of time a moving arrow, man or bullet is stationary. However, just because something looks stationary does not mean that it does not have velocity. The trajectory of the arrow can be represented by two functions denoting its horizontal (x) and vertical (y) position:

The parabolic trajectory is determined by the initial velocity (V0) of the arrow as it is released from the bow, the angle (θ) at which it is released, its initial height above the ground (y0), and downward acceleration caused by gravity (g). The following diagram shows a sample trajectory, together with views of the arrow at four instants of time. Note that the formulae do not consider the (very small) effects of friction and treat the horizontal velocity of the arrow as constant. The horizontal axis can therefore also represent time.

The invention of the calculus by Newton and Leibniz allowed us to calculate the velocity of a moving object at any instant in time. If the distance travelled can be represented by a function (f), the velocity at any instant (t) can be calculated by seeing how far the object travels in a tiny period of time (Δt)

The limit as Δt approaches zero – the derivative of the function – is the object’s instantaneous velocity. At any instant of time the object shows no evidence of movement, but it still has velocity. Though it appears stationary, it still moves. 

The calculus allows us to calculate the velocity of the arrow at any instant (Reeder 2015). However, Zeno’s paradox calls into question the idea of discrete instants in time. Motion is continuous; it is not a succession of stationary positions. William James (1910, p. 157):

Zeno’s arguments were meant to show, not that motion could not really take place, but that it could not truly be conceived as taking place by the successive occupancy of points. If a flying arrow occupies at each point of time a determinate point of space, its motion becomes nothing but a sum of rests, for it exists not, out of any point; and in the point it doesn’t move. Motion cannot truly occur as thus discretely constituted.

Time and Space

Zeno’s paradoxes have been discussed extensively (Dowden, 2013; Grünbaum, 1967; Huggett, 2018; McLaughlin, 1994; Sainsbury, 2009; Salmon, 1970; Strobach, 2013). Most writers suggest that modern mathematics can handle the paradoxes: infinite series may sum to a finite amount and instantaneous velocities can be assessed with the infinitesimal calculus.

However, the nature of time and space remain imperfectly understood. A particular problem involves what might be considered the smoothness of these dimensions. Achilles does not run through an infinite set of decreasing distances to catch up with the Tortoise. Rather he runs smoothly and quickly passes the Tortoise. The arrow does not move from one stationary position to the next as if it were in a movie flickering at a slow frame-rate. The arrow moves smoothly from the bow to the target.

Modern conceptions of space and time propose that they are not absolute (e.g., Rovelli, 2018; Markosian et al., 2018). The fabric of space and time can be altered by gravity. A large mass like our sun will distort the adjacent space. Light travelling near such a mass will be deflected by the resultant curvature. A large mass also alters time, which passes more rapidly the closer one is to the mass. It is difficult to understand how such elastic dimensions can be represented by discrete points. The effects of gravity are illustrated in the following diagram, where the four-dimensional fabric of space is shown as a 2-dimensional mesh:

Time’s Arrow

Although we often consider our universe as existing in four dimensions, the dimension of time is distinct from the three spatial dimensions. Though we can move back and forth in space, we can only move forward in time. 

Studies of statistical mechanics demonstrated that the state of a system can be described by the organization of its components. With the passage of time, this state can only change towards increasing disorder. In the formulation of Rudolf Clausius (1822-1888) of this disorder was called “entropy” (Greek en, in + trope, change). Ludwig Boltzmann (1844-1906) considered entropy in terms of statistical mechanics. He described entropy (S) in terms of the number (Ω) of possible microstates (organizations of its molecular components) that could result in a system’s macrostate (temperature, pressure, volume, density, etc.). His formulation of entropy, and of the second law of thermodynamics (with the passage of time entropy can only increase) are:

where ln is the natural logarithm and kBis Boltzmann’s constant.

The concept of entropy led Arthur Eddington to propose the idea of “Time’s Arrow:”

Let us draw an arrow arbitrarily. If as we follow the arrow we find more and more of the random element in the state of the world, then the arrow is pointing towards the future; if the random element decreases the arrow points towards the past. That is the only distinction known to physics. This follows at once if our fundamental contention is admitted that the introduction of randomness is the only thing which cannot be undone. I shall use the phrase “time’s arrow” to express this one-way property of time which has no analogue in space. (Eddington, 1927, p 67.)

Unlike Zeno’s Arrow which is concerned with the nature of motion in time, Eddington’s arrow is concerned with the nature of time itself.

The Graveyard by the Sea

In 1922, Paul Valéry wrote a long poem Le Cimetière Marin about time and mortality. Its setting is a cemetery overlooking the Mediterranean Sea at Sète in Southern France:

At the poem’s climax, Valéry calls on Zeno.:

Zénon! Cruel Zénon! Zénon d’Êlée!
M’as-tu percé de cette flèche ailée
Qui vibre, vole, et qui ne vole pas!
Le son m’enfante et la flèche me tue!
Ah! le soleil . . . Quelle ombre de tortue
Pour l’âme, Achille immobile à grands pas!

;Zeno, Zeno, cruel philosopher Zeno,
Have you then pierced me with your feathered arrow
That hums and flies, yet does not fly! The sounding
Shaft gives me life, the arrow kills. Oh, sun! —
Oh, what a tortoise-shadow to outrun
My soul, Achilles’ giant stride left standing!
(translation by C. Day-Lewis, 1950)

Zeno, Zeno, the cruel, Elean Zeno!
You’ve truly fixed me with that feathered arrow
Which quivers as it flies and never moves!
The sound begets me and the arrow kills!
Ah, sun! . . . What a tortoise shadow for the soul,
Achilles motionless in his giant stride!
(translation of David Paul, 1971)

(I have included two translations, one by Day-Lewis which maintains the rhyme scheme and a more literal version by Paul.)

Valéry’s imagery is complex, it melds Time’s Arrow with Zeno’s paradoxes of the Arrow and of Achilles and the Tortoise. Time will proceed to death and disorder before we can ever attain eternity.

Valéry does not leave usstumbling unsuccessfully after the Tortoise. His poem ends with an invocation to live completely in the life we have no matter that it leads to death.

Le vent se lève! . . . Il faut tenter de vivre!
L’air immense ouvre et referme mon livre,
La vague en poudre ose jaillir des rocs!
Envolez-vous, pages tout éblouies!
Rompez, vagues! Rompez d’eaux réjouies
Ce toit tranquille où picoraient des focs!

The wind is rising! . . . We must try to live!
The huge air opens and shuts my book: the wave
Dares to explode out of the rocks in reeking
Spray. Fly away, my sun-bewildered pages!
Break, waves! Break up with your rejoicing surges
This quiet roof where sails like doves were pecking.
(Day-Lewis)

The wind is rising! . . . We must try to live!
Hie immense air opens and shuts my book,
A wave dares burst in powder over the rocks.
Pages, whirl away in a dazzling riot!
And break, waves, rejoicing, break that quiet
Roof where foraging sails dipped their beaks!
(Paul)

The last line of the poem alludes to its opening where Valéry likened the boats sailing on the sea to doves moving on an immense roof. That quiet roof – the sea – represents the eternity that we live not long enough to understand.  

Reference

Black, M. (1970). Achilles and the tortoise. In W. C. Salmon (Ed.). Zeno’s paradoxes. (pp. 67-81). Bobbs-Merrill.

Dowden, B. (accessed 2023) Zeno’s paradoxes. Internet Encyclopedia of Philosophy

Eddington, A. S. (1928) The nature of the physical world. Cambridge University Press.

Grünbaum, A. (1967). Modern science and Zeno’s paradoxes. Wesleyan University Press.

Harrington, J. (2015). Zeno’s paradoxes and the nature of change. In Time: A Philosophical

Introduction. (pp. 17–62). Bloomsbury Academic.

Huggett, N. (2018). Zeno’s Paradoxes. Stanford Encyclopedia of Philosophy

James, W. H. (1911). Some problems of philosophy: a beginning of an introduction to philosophy. Longmans, Green.

Markosian, N., Sullivan, M., & Emery, N. (2018). Time. Stanford Encyclopedia of Philosophy  

McLaughlin, W. I. (1994). Resolving Zeno’s Paradoxes. Scientific American, 271(5), 84-89

Palmer, J. (2021). Zeno of Elea. Stanford Encyclopedia of Philosophy.

Reeder, P. (2015). Zeno’s arrow and the infinitesimal calculus. Synthese, 192(5), 1315–1335.

Rovelli, C. (translated by E. Segre & S. Carnell, 2018). The order of time. Riverhead Books.

Russell, B. (revised version, 1926). Our knowledge of the external world as a field for scientific method in philosophy. Allen and Unwin.

Sainsbury, R. M. (2009). Paradoxes (3rd edition). Cambridge University Press.

Salmon, W. C. (1970). Zeno’s paradoxes. Bobbs-Merrill.

Strobach, N. (2013). Zeno’s Paradoxes. In H. Dyke & A. Bardon (Eds) A Companion to the Philosophy of Time (pp. 30–46). John Wiley & Sons

Valéry, P. (translated by C. Day-Lewis, 1946). Le Cimetière marin / The graveyard by the sea. M. Secker & Warburg.

Valéry, P. (translated by D. Paul and edited by J. R. Lawler, 1971). Collected works of Paul Valery. Volume 1. Poems. Princeton University Press.




Gauguin

Gauguin

In 1891, Paul Gauguin (1848-1903) left his wife and five children and sailed for Tahiti, where he hoped

to immerse myself in virgin nature, to see no one but savages, live their life, with no other thought in mind but to render, the way a child would, the concepts formed in my brain and to do this with the aid of nothing but the primitive means of art, the only means that are good and true (letter quoted in Eisenman, 1997, p 77).

His decision to desert his family and follow his art has been considered by philosophers as a case study in ethics. Was his hope of artistic success adequate justification for his behavior? As luck would have it, Gauguin did become a famous artist, albeit posthumously. Can this retrospectively vindicate his flight to Tahiti? These issues are complex – both in the abstract and in terms of Gauguin’s actual life.

Life Before Art

Gauguin was born in France but spent much of his childhood in Peru, where his mother’s family had aristocratic connections. His grandmother Flora Tristan (1803-1844), a feminist and socialist, was the niece of Juan Pío Camilo de Tristán y Moscoso, who briefly served as president of South Peru.  

Gauguin returned to France to finish his schooling and then spent three years as a merchant sailor and two years in the French Navy, during which time he travelled throughout the world. When he returned to France in 1871, Gauguin was taken in by a rich relative, Gustave Arosa, an avid collector of realist and impressionist paintings. Arosa got Gauguin a job on the stock exchange, and introduced him to Camille Pissarro.

Gauguin became a very successful broker, and took up painting as a hobby. He married a young Danish woman Mette-Sophie Gad (1850–1920), and had five children. Having made a fortune on the stock market, Gauguin became an art collector himself, buying paintings by Pissarro, Cézanne, Manet, Degas, and Sisley (Bretell & Fonsmark, 2005, p 56)   

Impressionism

Gauguin had talent and he quickly learned the new Impressionist style. His paintings were included in the Impressionist Exhibitions beginning with the fifth in 1880. Below is one of his paintings from this time – Vaugirard Market Gardens, 1879 – together with a self-portrait from 1885.

The Stock Market Crash

In 1882 the Union Générale bank collapsed and the Paris Bourse crashed. By 1883 Gauguin was out of work. The family moved to Rouen where life was less expensive than in Paris. Gauguin decided to paint full time. However, he was not able to sell his paintings. Mette moved back to Denmark with most of the family in 1884, and Gauguin reluctantly followed in 1885. For a brief time, he was a salesman for French tarpaulins in Copenhagen, but he did not speak Danish and the endeavor came to nought. Mette supported the family by giving French lessons. Gauguin’s paintings found no market among the Danes. He became depressed, and sometimes was sometimes physically violent with his wife (Mathews, 2001, p 62). Mette’s family insisted that he leave.

In 1985 Gauguin returned alone to Paris. He submitted nineteen paintings to the Eighth and Final Exhibition of the Impressionist in1886, but these were not well received by either critics or buyers. Gauguin fled Paris for Pont-Aven in Brittany, an artists’ colony where living was cheap. There he worked with Emile Bernard and Louis Anquetin.   

Vision after the Sermon (1888)

Gauguin was fascinated by the deep religiosity of the Breton peasants. He developed a new style of painting to portray their lives. He began using clearly outlined blocks of flat color in the manner of the Japanese prints that had become popular in Paris. He further decided that colors should be based as much upon the imagination as upon reality. This emphasis on the creative imagination derived from the Symbolist movement in literature. Gauguin named his new style of painting “Synthetism.” This approach was also called “Cloisonnism” after the technique for decorating metalwork, whereby colored enamels are placed within spaces bordered by metal strips. A masterpiece of this approach was Gauguin’s The Vision after the Sermon, which portrays Breton peasants experiencing a vision of Jacob wrestling with the angel after a sermon on this episode from Genesis 22: 22-32 (Herban, 1977):

The figure at the lower right is Gauguin. The young peasant at the lower left is likely a portrait of Bernard’s sister Madeleine, with whom Gauguin was infatuated. The following is a description of the painting from Vargas Llosa’s novel The Way to Paradise. Vargas Llosa used the second person narrative as though someone is talking to Gauguin (or Gauguin is talking to himself). “Koké” was the name that the Tahitians called him – their best approximation of his name:  

The true miracle of the painting wasn’t the apparition of biblical characters in real life, Paul, or in the minds of those humble peasants. It was the insolent colors, daringly antinaturalist: the vermillion of the earth, the bottle green of Jacob’s clothing, the ultramarine blue of the angel, the Prussian black of the women’s garments and the pink-, green- and blue-tinted white of the great row of caps and collars interposed between the spectator, the apple tree, and the grappling pair. What was miraculous was the weightlessness reigning at the center of the painting, the space in which the tree, the cow, and the fervent women seemed to levitate under the spell of their faith. The miracle was that you had managed to vanquish prosaic realism by creating a new reality on the canvas, where the objective and the subjective, the real and the supernatural, were mingled, indivisible. Well done, Paul! Your first masterpiece, Koké! (Vargas Llosa, 2003, pp 217-218)

Gauguin also created a striking version of the crucifixion based on his time in Pont-Aven – The Yellow Christ (1889):

The Studio of the South

Back in Paris, Gauguin met the dealer Theo van Gogh and through him his brother Vincent. The two artists exchanged self-portraits. Van Gogh’s saw himself as an austere Japanese monk; Gauguin’s portrait is off-center against a floral wallpaper background includes a portrait of Emile Bernard:

Vincent invited Gauguin to stay with him in Arles in Provence. For nine weeks in late 1888 the two artists lived and worked together (Silverman, 2000; Druick et al, 2001). Although their relations were initially amicable, they disagreed on many things and the tension between them increased. If we are to believe what Gauguin later recalled in his journals (Gauguin, 2009, pp 12-14), one evening van Gogh threatened Gauguin with a razor and Gauguin decamped to stay the night in a hotel. Van Gogh then proceeded to cut off his right ear with the razor and presented the ear to one of the prostitutes in Arles. Gauguin fled to Paris and van Gogh was confined to an asylum.   

Manao Tupapau

Van Gogh and Gauguin had discussed the book Rarahu by Pierre Loti (1880), which described the author’s marriage to a Tahitian girl, and the two artists considered the possibility of painting in the islands of the Pacific. Van Gogh committed suicide in 1890. Gauguin sailed to Tahiti in 1891.

In Tahiti Gauguin took a Tahitian girl aged thirteen, Tehemana (Tehura), as his mistress. One night when returning home late to his hut, he found her lying frightened on the bed:   

Quickly, I struck a match, and I saw. . . . Tehura, immobile, naked, lying face downward flat on the bed with the eyes inordinately large with fear. She looked at me, and seemed not to recognize me. As for myself I stood for some moments strangely uncertain. A contagion emanated from the terror of Tehura. I had the illusion that a phosphorescent light was streaming from her staring eyes. Never had I seen her so beautiful, so tremulously beautiful. And then in this half-light which was surely peopled for her with dangerous apparitions and terrifying suggestions, I was afraid to make any movement which might increase the child’s paroxysm of fright. How could I know what at that moment I might seem to her? Might she not with my frightened face take me for one of the demons and specters, one of the Tupapaus, with which the legends of her race people sleepless nights? Did I really know who in truth she was herself? The intensity of fright which had dominated her as the result of the physical and moral power of her superstitions had transformed her into a strange being, entirely different from anything I had known heretofore. (Gauguin, 1919/85, pp 33-34)

In Tahitian legends the Tupapaus were malignant demons. Over the next few days Gauguin painted the scene that he had witnessed, calling it Manao Tupapau, “Spirit of the Dead Watching” (1892):

Vargas Llosa imagines his thoughts about the painting:

Yes, this was truly the painting of a savage. He regarded it with satisfaction when it seemed to him that it was finished. In him, as in the savage mind, the everyday and the fantastic were united in a single reality, somber, forbidding, infused with religiosity and desire, life and death. The lower half of the painting was objective, realist; the upper half subjective and unreal but no less authentic. The naked girl would be obscene without the fear in her eyes and the incipient downturn of her mouth. But fear didn’t diminish her beauty. It augmented it, tightening her buttocks in such an insinuating way, making them an altar of human flesh on which to celebrate a barbaric ceremony, in homage to a cruel and pagan god. And in the upper part of the canvas was the ghost, which was really more yours than Tahitian, Koké. It bore no resemblance to those demons with claws and dragon teeth that Moerenhout described. It was an old woman in a hooded cloak, like the crones of Brittany forever fixed in your memory, time-less women who, when you lived in Pont-Aven or Le Pouldu, you would meet on the streets of Finistère. They seemed half dead already, ghosts in life. If a statistical analysis were deemed necessary, the items belonging to the objective world were these: the mattress, jet-black like the girl’s hair; the yellow flowers; the greenish sheets of pounded bark; the pale green cushion; and the pink cushion, whose tint seemed to have been transferred to the girl’s upper lip. This order of reality was counterbalanced by the painting’s upper half: there the floating flowers were sparks, gleams, featherlight phosphorescent meteors aloft in a bluish mauve sky in which the colored brushstrokes suggested a cascade of pointed leaves. The ghost, in profile and very quiet, leaned against a cylindrical post, a totem of delicately colored abstract forms, reddish and glassy blue in tone. This upper half was a mutable, shifting, elusive substance, seeming as if it might evaporate at any minute. From up close, the ghost had a straight nose, swollen lips, and the large fixed eye of a parrot. You had managed to give the whole a flawless harmony, Koké. Funereal music emanated from it, and light shone from the greenish-yellow of the sheet and the orange-tinted yellow of the flowers. (Vargas Llosa, 2003, pp 22-23)

The painting is one of the most discussed of Gauguin’s Tahitian pictures. The commentary is ambivalent: 

All this is to put the painting in the best possible light. But there is surely more to it than just a charming anecdote based on local folklore. In blunt terms what we actually see is the interior of a hut at night, with a large couch, covered in a boldly flowered cloth, partially overlaid by a plain white sheet on which lies a naked girl, face down, another of the child-like, yet distinctly erotic figures who have appeared before in Gauguin’s work — pert buttocks offered invitingly to the spectator. There is even something disturbing about the way the face is half-turned towards the viewer, or rather towards the artist, Gauguin, as if he and not the figure in the background is the spirit of which she is afraid. (Sweetman, 1995, pp 326-327).

Where Do We Come From? What Are We? Where Are We Going?

In 1893 Gauguin returned to Paris and arranged to sell some of his Tahitian paintings. He was not happy in Paris and in 1895 he returned to Tahiti. Over the next few years, Gauguin became severely depressed. He had suffered a broken ankle in a brawl in Concarneau near Pont Aven and the fracture had never really healed. He drank excessively – partly to relieve the pain and partly to improve his mood. He had sores on his legs, perhaps related to syphilis or perhaps related to the malnutrition that accompanies alcoholism. In 1897 he attempted to commit suicide with arsenic but failed. After this he worked on his last great painting, D’où venons-nous? Que sommes-nous? Où allons-nous? (1898):

Gauguin described his work in a letter to Daniel de Monfried:

The canvas is 4.50 meters long and 1.70 meters high. The two upper corners are chrome yellow, with the inscription on the left and my signature on the right, as if it were a fresco, painted on a gold-colored wall whose corners had worn away. In the bottom right, a sleeping baby, then three seated women. Two figures dressed in purple confide their thoughts to one another; another figure, seated, and deliberately outsized de-spite the perspective, raises one arm in the air and looks with astonishment at these two people who dare to think of their destiny. A figure in the middle picks fruit. Two cats near a child. A white she-goat. The idol, both its arms mysteriously and rhythmically uplifted, seems to point to the next world. The seated figure leaning on her right hand seems to be listening to the idol; and finally an old woman close to death seems to accept, to be resigned [to her fate]; . . . at her feet, a strange white bird holding a lizard in its claw represents the futility of vain words. All this takes place by the edge of a stream in the woods. In the background, the sea, then the mountains of the neighboring island. Although there are different shades of color, the landscape constantly has a blue and Veronese green hue from one end to the other. All of the nude figures stand out from it in a bold orangey tone. If the Beaux-Arts pupils competing for the Prix de Rome were told: “The painting you have to do will be on the theme, ‘Where do we come from? What are we? Where are we going?’ ” what would they do? I have finished a philosophical treatise comparing that theme with the Gospel. I think it is good. (Gauguin,1990, p. 160; original letter is illustrated in Shackelford & Frèches-Thory, 2004, p 168)

The philosophical treatise he mentioned was likely The Catholic Church and Modern Times (Gauguin, 1990, pp 161-173), in which Gauguin decries the hypocrisy of the modern church and urges his readers to return to a more natural theology. His painting is a testament to these ideas.

In a letter to Charles Morrice (Goddard, 2029, p 48) Gauguin describes his painting as proceeding from right to left, with the answer to “Where do we come from?” on the right, the answer to “What are we?” in the center and the answer to “Where are we going?” on the left. Nevertheless, the painting has no simple interpretation (Shackelford & Frèches-Thory, 2004, pp 167-201). The man plucking fruit from a tree in the center perhaps refers to Adam in a modern version of Eden. The two women in purple may refer to the church and its interpretation of our origins. The idol on the left is the Tahitian Goddess Hina (Gauguin, 1953, pp 11-13). Hina represented the sky, moon, air, and spirit. From the union between Hina and Tefatou, God of matter and earth, came forth man. Hina wished that man might be reborn after death much like the moon returns each month. Tefatou insisted that, although that matter lasts forever, man must die.  

The painting stands at the cusp between earlier paintings like that of the neo-classical Between Art and Nature (1895) of Pierre Puvis de Chavannes, which Gauguin has seen on his visit back to Paris, and the Fauvist La Bonheur de Vivre (1905) of Henri Matisse. Both paintings are smaller than Gauguin’s masterpiece.

 

La Maison de Jouir

Gauguin decided that Tahiti was too tainted with Western civilization and decided in 1901 to move to the Marquesa Islands, about 1500 km northeast of Tahiti. There he again took a young Polynesian girl for his mistress and built himself a home that he called La Maison de Jouir. This is usually translated as the “House of Pleasure” but more precisely means the “House of Orgasm.” He continued to paint and to write, and he created many striking woodcuts and drawings. One of his paintings from 1902 was the Riders on the Beach. The pink color of the beach is in the imagination of the artist and nowhere near reality.

In these last years, Gauguin was wracked by pain and became more and more depressed. His last Self Portrait (1903) from just before his death shows the ravages of alcohol and morphine. It is presented below together with two earlier portraits, one from 1889 alluding to his time in Pont-Aven, and one from 1893 referring to his first visit to Tahiti:

Acclaim

Gauguin was never recognized in his lifetime as a painter of significance. His death in 1903 warranted only a few lines in the Paris newspapers. It was not until 1906 that his friends arranged a retrospective exhibition at the Salon d’Automne in Paris. His fame has grown since then. Art historians now consider Cézanne, van Gogh and Gauguin as the “guiding lights” (Hook, 2021, p. 21) of the modernist revolution in art that occurred in the first decades of the 20th Century. This assessment is borne out by the high prices that Gauguin’s paintings now command at auction.

Isabelle Cahn (in Shackelford & Frèches-Thory, 2004, pp 300-1) writes

He was the one who had dared take all the liberties, sparking the most advanced research, particularly in the domain of color . . .  Gauguin had perceived the decline of the West and revolted against the dictatorship of Greco-Roman culture. In his wake, other artists had tried to surpass the traditional boundaries of thought and, seeking regeneration, had taken an interest in primitive arts, children’s drawings, folk art and outsider art. An interest in the unconscious had also opened new vistas. By giving shape to his internal world, Gauguin exposed the anxiety of the modern soul and its questions about its fate, leading us to edge of our own enigma, but not weighing it down with explanations.

Bretell (1988, p 396) remarks about the effects of Gauguin’s work on later painters:

Picasso was clearly devastated by the power and raw, crude strength of the printed drawings. Matisse was overcome by the color and the apparently casual draftsmanship of the late paintings. Indeed, if one can measure the strength of an artist by that of his most brilliant followers, Gauguin would be among the very greatest from the late nineteenth century.     

Moral Luck

In 1976 Bernard Williams presented a paper on “Moral Luck,” in which he dealt extensively with the

example of the creative artist who turns away from the definite and pressing human claims on him in order to live a life in which, as he supposes, he can pursue his art.

For simplicity he calls the artist Gauguin, but he considers the case abstractly without being limited by historical facts. The main issue is that when Gauguin decided to desert his family, the only justification for his action was his hope that he would fulfil his destiny (and become a great artist), and that his art would contribute significantly to human culture. The concept of moral luck is that we cannot predict the future with any certainty. Gauguin may have died in a shipwreck before he reached Tahiti. In this event, his actions would have no justification. As chance (or “luck”) would have it, Gauguin did live to paint his greatest works in Tahiti, and did contribute significantly to the history of modern art. The problem is whether such an outcome can retrospectively justify the desertion of his family. Certainly not from the point of view of his family; probably not from the point of view of those with little interest in modern art. A secondary issue is whether aesthetic values can be used as justification for behavior that is, in itself, unethical.  

Thomas Nagel commented on Williams’s ideas and discussed moral luck in a more general way. Both authors thereafter updated their papers (Nagel, 1979; Williams, 1981), and there has been much further discussion in the literature (e.g., Lang, 2019; Nelkin 2019). Nagel described moral luck as that which occurs between the intention to act and the outcome of the intended action. Though we might profess, like Kant, that moral guilt or acclaim depends upon the intension (or “will”) rather than the outcome, in actuality, the outcome largely determines our sense of an action’s moral worth. For example, a person who drives while impaired and winds up killing a pedestrian is considered much more blameworthy than one who was similarly impaired but, as luck would have it, did not kill anyone. Moral luck points to the issue that we do not completely control the outcomes of our actions.

The following illustrations shows Williams on the left and Nagel on the right.

The Crimes of a Colonist   

At the time of Gauguin’s sojourn, Tahiti and the Marquesas were French colonies. The administrators of the colonies exploited the native Polynesians; the church taught them that their own culture was worthless and that they must convert to Christianity; whatever was worthwhile in their life was appropriated and made part of European culture. It was impossible for Gauguin not to be part of this process – he was a European and French Polynesia was a colony. However, he did not act in the same way as most of the Europeans. He lived with the natives, and tried to understand their language and their ideas. He was aware of the problems:

Circumstances exposed him to the effects of recent colonization; he saw the depredation and the irrecoverable loss first-hand. He also spoke out about colonization – and thereby earned the animus of the colonial and church authorities who hounded him until the end of his life (Maleuvre, 2018).  

Gauguin called the Polynesians “savages.” However, for him this was a term of praise rather than contempt. As quoted in the opening paragraph of this post, Gauguin aspired to become a savage. 

Sex Tourist

Gauguin’s mistresses in Tahiti and in the Marquesas were young girls of 13 or 14 years. Although it was normal at that time for Polynesian girls of that age to have sexual relations with men, it is impossible not to deplore Gauguin’s taking advantage of them for his own sexual pleasure. Reading about these girls in his book Noa Noa (“Fragrance”) is terribly disconcerting:

Indeed, it is soon clear that he is not just the average Westerner exploring for the sake of broadening his understanding of the world—he is, more than anything, a sexual tourist. Even the title Noa Noa, which means “fragrance,” is used by Gauguin to indicate the aroma of a human body particularly in sexual situations. Although sexual liaisons similar to those described by Gauguin were regularly reported in other contemporary travel accounts, Gauguin makes them central to the story and, in doing so, transforms the normally pedestrian Tahitian sojourn into an erotic holiday. (Mathews, 2001, p 178).

Most historians believe that the sores on Gauguin’s legs and the heart problems that led to his death were caused by advanced syphilis. However, since the discovery of the causative agent (Treponema pallidum) and the definitive Wassermann test did not occur until after his death, we cannot be sure. A recent examination of Gauguin’s teeth did not show evidence that he had taken the mercurial compounds that normally were used to treat the disease at that time (Mueller & Turner, 2018). Nevertheless, the prevalence of syphilis then was high – about 10% in urban populations and likely much more in those who frequented prostitutes. If Gauguin did have syphilis, he almost certainly gave the disease to his young mistresses.

The following is from a poem Guys like Gauguin (2009) by Selina Tusitala Marsh. Louis Antoine de Bougainville was a French naval captain who explored the Pacific Ocean in the late 18th century:

thanks Bougainville
for desiring ’em young
so guys like Gauguin could dream
and dream
then take his syphilitic body
downstream to the tropics
to test his artistic hypothesis
about how the uncivilised
ripen like pawpaw
are best slightly raw
delectably firm
dangling like golden prepubescent buds
seeding nymphomania
for guys like Gauguin

The Artist as Monster

Gauguin as a person was not easy to like. He was concerned only with his own presumed genius. He treated his family and his mistresses egregiously. Does this mean that we should not consider his paintings – that he should be, in our modern idiom, “cancelled” (e.g., Nayeri, 2019)? Many artists have done monstrous things (Dederer, 2003), and it is often difficult to consider their art independently of their immoral lives. We should not shy away from their sins. We should not call Gauguin’s Polysnesian mistresses “young women” but clearly state that they were girls who were seduced by a sexual predator. Nevertheless, we must consider the art for its own sake. Gauguin’s paintings are powerful: they make us experience things differently. 

References

Brettell, R. R. (1988). The Art of Paul Gauguin. National Gallery of Art.

Brettell, R. R., & Fonsmark, A.-B. (2005). Gauguin and Impressionism. Yale University Press.

Dederer, C. (2023). Monsters: a fan’s dilemma. Alfred A. Knopf.

Druick, D. W., Zegers, P., Salvesen, B., Lister, K. H., & Weaver, M. C. (2001). Van Gogh and Gauguin: the studio of the south. Thames & Hudson.

Eisenman, S. (1997). Gauguin’s skirt. Thames &Hudson.

Gauguin, P. (translated by O. F. Theis, 1919, reprinted 1985). Noa Noa: the Tahitian journal. Dover Publications.

Gauguin, P. (edited and annotated by R. Huyghe, 1951). Ancien culte mahorie. La Palme

Gauguin, P. (translated by E. Levieux and edited by D. Guérin, 1990). The writings of a savage. Paragon House.

Gauguin, P. (edited K. O’Connor, 2009) The intimate journals. Routledge.

Goddard, L. (2019). Savage tales: the writings of Paul Gauguin. Yale University Press.

Herban, M. (1977). The origin of Paul Gauguin’s Vision after the Sermon: Jacob Wrestling with the Angel (1888). The Art Bulletin59(3), 415–420.

Hook, P. (2021). Art of the extreme, 1905-1914. Profile Books.

Lang, G. (2019). Gauguin’s lucky escape: Moral luck and the morality system. In S. G. Chappell & M. van Ackeren (Eds.) Ethics Beyond the Limits. (pp. 129–147). Routledge. 

Maleuvre, D. (2018). The trial of Paul Gauguin. Mosaic, 51(1), 197–213.

Marsh, S. T. (2009). Fast talking PI. Auckland University Press.

Mathews, N. M. (2001). Paul Gauguin: an erotic life. Yale University Press.

Mueller, W. A., & Turner, C. B. (2018). Gauguin’s Teeth. Anthropology, 6: 198.

Nagel, T. (1979). Moral Luck. In Mortal Questions. (pp. 24–38) Cambridge University Press.

Nayeri, F. (November 18, 2019). Is it time Gauguin got canceled? New York Times.

Nelkin, D. N. (2019) Moral Luck. Stanford Encyclopedia of Philosophy.

Silverman, D. (2000). Van Gogh and Gauguin: the search for sacred art. Farrar, Straus & Giroux.

Shackleford, G. T. M., & Frèches-Thory, C. (2004). Gauguin Tahiti: the studio of the South Seas. Thames & Hudson.

Sweetman, D. (1995). Paul Gauguin: a life. Simon & Schuster.

Vargas Llosa, M. (translated by N. Wimmer, 2003). The way to paradise. Farrar Straus & Giroux.

Williams, B. A. O. (1981). Moral Luck. In Moral Luck: Philosophical Papers 1973-1980. (pp. 20–39) Cambridge University Press.

Williams, B. A. O., & Nagel, T. (1976). Moral Luck. Proceedings of the Aristotelian Society, Supplementary Volume, 50(1), 115–151.




Mary Cassatt: the Color Prints

In 1891 Mary Cassatt (1844-1926) exhibited a set of ten color prints at the Durand-Ruel Gallery in Paris. These prints had been made using new aquatint procedures that allowed the artist to print solid blocks of color. The colors and patterns owed much to the Japanese woodblock prints which had recently been exhibited at the Ecole des Beaux Arts. Another source of the imagery was the work of Edgar Degas (1834-1917), with whom Cassatt had previously worked on black and white etchings and aquatints. Though printed in a small edition size of 25, Cassatt’s 1891 prints did not sell well, perhaps because they were too innovative for the market. Now they are appreciated as key contributions to the art of the modern print.  

Biographical Notes

Mary Cassatt was born near Pittsburgh. Her family was well-to-do and she spent time in Europe as a child, becoming fluent in French and German.  From 1861 to 1864 she studied at the Pennsylvania Academy of Art in Philadelphia. In 1866 she continued her studies in Paris. Returning to North America she was unable to find patrons. Although her family advised her not to continue with her art, she returned to Paris in 1871. There she became good friends with Edgar Degas, who invited her to exhibit her work in the Third Impressionist Exhibition in 1877. Thereafter her paintings began to sell, and she continued to live in Paris until her death. Her paintings mainly concerned the day-to-day life of women and children. Cassatt soon met Berthe Morisot (1841-1895), and together they gave the Impressionists a feminist frisson. More details of Cassatt’s life are available in Matthews (1994). The illustration below shows a self portrait of Cassatt made in 1880 using gouache and watercolors over a graphite drawing, and an earlier oil-on-canvas self-portrait of Degas from 1863.  

Early Etchings of Degas and Cassatt

In the late 1870s Degas and Cassatt became interested in etching. They were particularly intrigued by the techniques of aquatinting that had become popular over the past century or so (Lumsden, 1962; Eichenberg, 1976; Leaf, 1984). In simple etchings, differently shaded areas of the image can be created by cross-hatching. Aquatint allowed the artist to produce more homogenous shades of grey (or sepia). The artist scatters rosin granules over the engraved copper plate. The granules are then fused to the plate by heating. This creates a finely irregular surface that its then etched with acid. Regions of the print can be stopped-out by applying varnish or some other smooth coating, thus limiting the extent of the shading. Different levels of greyness can be obtained by multiple printings. Francisco Goya (1746-1828) was the first and greatest master of the aquatint. The following is one of the prints from his 1810 series on The Disasters of War.

In 1879 Edgar Degas made some sketches of Mary Cassatt and her sister Lydia at the Louvre. This led to the pastel illustrated below on the left. He then rearranged the figures from the sketches and the pastel and provided a different background – the Etruscan sculptures in the museum – to make the etching and aquatint shown on the right.

Later in 1880, he rearranged the figures once more and made the aquatint-etching shown on the left below. The vertical arrangement of the figures probably derived from the Japanese hashira-e prints designed to adorn the pillars in houses (Ives, 1974, p 37). Many Japanese prints had been exhibited at the Paris Universal Exposition in 1878. Several years later in 1885, Degas colored one of these prints using pastels – as shown on the right (Boggs, 1988, p 440). Color was essential to Impressionism. For a truly Impressionist print, one would need a way to add color.

Cassatt also began using the techniques of etching and aquatint. The following illustration shows on the left one of Cassatt’s famous paintings – Woman with a Pearl Necklace in a Loge (1879). The young woman (her sister Lydia) is shown at the opera seated in front of a mirror which reflects her back and the other loge seats at the opera. On the right is an etching-aquatint of a similar image from 1880.

Japanese Woodblock Prints

During the second half of the 19th Century, Japan opened its doors to the world, and Europe became aware of Japanese art. Japonisme became the rage in Paris. Artists were particularly intrigued by the woodblock prints, called ukiyo-e or “pictures of the passing world” (Ives, 1974). Western painters began to experiment with the use of flat colors, clear outlines, and textural patterns characteristic of these Japanese prints. Some painters included the prints in the background of their portraits: Manet’s portrait of Emile Zola (1868), and Van Gogh’s portrait of Pere Tanguy (1887):

In 1890 there was a huge exhibition of Japanese prints at the Ecole des Beaux Arts in Paris. Cassatt visited with Degas, and then urged Morisot to join her in a second visit:

… we could go to see the Japanese prints at the Beaux Arts. Seriously you must not miss that. You who want to make color prints you couldn’t dream of anything more beautiful. I dream of it and don’t think of anything else but color on copper. (letter quoted by Matthews & Shapiro, 1989, p 36)

Cassatt was completely entranced by the prints. She was able to purchase many examples, particularly by Utamaro Kitagawa (1753-1806), who portrayed the life of the geisha, or courtesan, in Edo, now known as Tokyo (Davis, 2007). The following prints are examples of his work: Reading a Letter (1802), Using Two Mirrors to Observe her Coiffure (1793) and Mother and Child (1793). Cassatt owned copies of the latter two prints. The print on the right is intricately constructed: a geisha seated behind a screen sticks out her tongue at her child while applying her makeup; the child points to her image in the mirror while being restrained by a maiko (apprentice geisha) who is trying to suppress her laughter.

Cassatt’s Prints

Over the next year Cassatt made ten prints in the style of the ukiyo-e. She described her work as “un essai d’imitation de l’estampe japonaise” (an attempt to imitate Japanese prints, Johnson 1990). Rather than using woodblocks, she combined etching with aquatint. Instead of ink she applied watercolors over the aquatinted areas using a wad of cloth (called a “doll” giving the technique the name à la poupée). Although other artists tended to leave the process in the hands of the printer, Cassatt herself was responsible for the coloring of each print. She described her technique:

My method is very simple. I drew an outline in drypoint and transferred this to two other plates, making in all, three plates, never more for each proof. Then I put on aquatint wherever the color was to be printed; the color was painted on the plate as it was to appear in the proof. (quoted by Johnson 1990)

Cassatt used three colors in her prints. Rather than using primary colors and allowing shades to form by combinations of the basic colors, she chose her own set of three colors for each print. These colors were not as bright as those in a new ukiyo-e print, but were like the colors in the faded prints that were available in Europe at that time (Johnson, 1990).

In the print The Letter, a young woman at her writing desk licks the envelope for mailing a letter. One imagines that this must be a love letter. The print recalls ukiyo-e images of geishas with a towel at their mouth, such as Utamaro’s portrait of Hinazuru of the Kaisetsuro (1795) shown on the right. Cassatt was likely unaware that this gesture alludes to the geisha’s postcoital state (Johnson, 1990). Cassatt renders the patterns of her subject’s dress with the same elegance as the Japanese printmakers crafted the patterns in a geisha’s kimono. Unlike most ukiyo-e prints, in which the figures are shown on a plain background, Cassatt’s print also depicts complementary patterns in the wallpaper behind the letter writer.      

Cassatt’s print of The Fitting shows a woman standing before a mirror while a seamstress adjusts her new dress. The vertical alignment of the figures alludes to Japanese prints portraying a geisha with her attendant maiko, such as the 1795 Utamaro print on the right.

Cassatt colored each print individually and different prints from the same plates sometimes display a wide range of colors. This is shown below in two versions of the print Maternal Caress (from the Art Institute of Chicago and from the Worcester Art Museum).

My favorite print from the 1891 set is Woman Bathing. A woman at her washstand has undone the upper part of her bathrobe letting it fall to her waist. She then proceeds to wash her face and upper body.Her head is partially reflected in the mirror. The vividly patterned carpet and the plain blue wall contrast with the simple stipes of her robe. At the lower left, the simple decoration on the water jug contrasts with the more florid patterns in the carpet. Cassatt’s image is related to some of the Degas pastels of bathing women such as his 1884 painting illustrated on the right.

The other six prints in the 1891 set are shown below: The Bath, The Lamp, In the Omnibus, Mother’s Kiss, Afternoon Tea Party and The Coiffure. More information is provided in the excellent book Mary Cassatt: the Color Prints (1989) by Mathews and Shapiro. A set of the prints can be viewed at the website of the National Gallery of Art

Envoi

Though Degas and Pissarro were impressed by Cassatt’s 1891 prints, the general response to her exhibition was one of indifference. Only a few prints were purchased and Cassatt was unable to sell out the small edition of 25 during her lifetime. Other artists began to explore different methods of making color prints. Over time lithography became the most popular technique. Nevertheless, Cassatt’s 1891 set of colored aquatints remains as an isolated masterpiece in the history of the modern print:

As a whole, the series is a remarkably successful group based on clarity and elegance of composition, on flat, abstract patterning, and on a powerful economy of line (Johnson, 1990).

The prints portray the life of women, involved in the day-to-day activities of caring for children, writing to friends, travelling on the bus, and taking tea. The women are beautiful, and some of the prints have an erotic charge. Most importantly, the women are viewed sympathetically: they are not the objects of a male gaze.     

References

Boggs, J. S. (1988). Degas. Metropolitan Museum of Art.

Davis, J. N. (2007). Utamaro and the spectacle of beauty. Reaktion Books.

Eichenberg, F. (1976). The art of the print: masterpieces, history, techniques. H. N. Abrams.

Ives, C. F. (1974). The Great Wave: The Influence of Japanese Woodcuts on French Prints. Metropolitan Museum of Art. 

Johnson, D. (1990). Cassatt’s color prints of 1891: the unique evolution of a palette. Notes in the History of Art, 9(3), 31-39.

Leaf, R. (1984). Etching, engraving, and other intaglio printmaking techniques. Dover Publications.

Lumsden, E. S. (1962). The art of etching: a complete & fully illustrated description of etching, drypoint, soft-ground etching, aquatint & their allied arts, together with technical notes upon their own work by many of the leading etchers of the present time. Dover Publications.

Mathews, N. M., & Shapiro, B. S. (1989). Mary Cassatt: the color prints. H.N. Abrams.

Mathews, N. M. (1994). Mary Cassatt: a life. Yale University Press.




The Cathars

The Cathars

From the 12th to 15th Centuries groups of people called the Cathars lived quietly in various regions of Western Europe – Northern Italy, the Rhineland and, most especially, Southern France. They followed the moral teachings of Jesus, forsaking worldly goods and loving one another, but they did not believe in the basic theology of Christianity. They considered that the world was evil, that human beings were spirits imprisoned in the flesh, and that the soul could only be set free at death if one had lived a life of purity. The Catholic Church considered these beliefs heretical, and in 1208 Pope Innocent III called for a crusade to eradicate the heresy. Named after the inhabitants of the city of Albi which had a flourishing Cathar population, the Albigensian Crusade lasted from 1209 until 1229. After years of terrible violence and cruelty, most of those who professed Cathar beliefs were dead. All that now remains of these peaceful people are the ruins of the hilltop castles in which they sought refuge.      

Heresy and Dissent in the Middle Ages

The increasing secular power and the ostentatious luxury the Catholic Church were far from the life of poverty and compassion taught by Jesus. This contrast triggered dissent in various forms (Moore, 1985). In 1098 a group of monks left the Benedictine monastery and founded the order of the Cistercians. In 1135, Henry of Lausanne, who had taught throughout the South of France that the individual believer was more important than the church, was condemned as heretical. In 1143 and again in 1163, small groups of heretics who denied the authority of the Catholic Church were burned at the stake in Cologne. In 1173 in Lyons, a merchant named Valdes (also known as Waldo) began preaching a life of apostolic poverty as the way to salvation. His followers, who became known as the Waldensians, were initially tolerated but later considered heretics.   

The monk Eberwin of Steinfeld Abbey near Cologne wrote to Bernard of Clairvaux about the heretics of 1143. He was astounded by their fortitude in accepting death rather than disavowing their beliefs, and he tried to understand them:

This is their heresy: They say that the Church exists among them only, since they alone follow closely in the footsteps of Christ, and remain the true followers of the manner of life observed by the Apostles, inasmuch as they possess neither houses, nor fields, nor property of any kind. They declare that, as Christ did not possess any of these Himself, so He did not permit His disciples to possess them. ‘But you,’ they say to us, ‘add house to house, and field to field, and seek the things of this world. So completely is this the case, that even those among you who are considered most perfect, such as the monks and regular canons, possess these things, if not as their private property, yet as belonging to their community.’ Of themselves they say: ‘We are the poor of Christ; we have no settled dwelling-place; we flee from city to city, as sheep in the midst of wolves; we endure persecution, as did the Apostles and the martyrs: yet we lead a holy and austere life in fasting and abstinence, continuing day and night in labours and prayers, and seeking from these only what is necessary to sustain life. We endure all this,’ they say,‘because we are not of this world.’ (Mabillon & Eales, 1896, p 390).

Bernard considered the danger of these apparently innocent heretics, and in his series of sermons on the Song of Songs (also known as the Song of Solomon), he expounded upon the verse

Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines have tender grapes. (Song of Solomon 2:15)

He proposed that the vines are those of the Church and the little foxes are the heretics. He described the ways of their deceit:

They study, then, to appear good in order to do injury to the good, and shrink from appearing evil that they may thus give their evil designs fuller scope. For they do not care to cultivate virtues, but only to colour their vices with a delusive tinge of virtues. Under the veil of religion, they conceal an impious superstition; they regard the mere refraining from doing wrong openly as innocence, and thus take for themselves an outward appearance of goodness only. For a cloak to their infamy they make a vow of continence. (Mabillon & Eales, 1896, p 390)

In 1145 Bernard journeyed to Toulouse to challenge the teachings of the Henricians and to bring them heretics back to the teachings of the Church. The heretics refused to listen to him.

In 1184, Pope Lucius III, dismayed by the prevalence of heresy, issued the bull Ad abolendam diversam haeresium pravitatem (To abolish diverse malignant heresies). This initiated (or formalized) the Episcopal Inquisition: local bishops were empowered to try suspected heretics. Once convicted, heretics were handed over to secular authorities for appropriate punishment. The church did not wish to sully itself with their death.

Heretics were executed in various ways. However, the most common sentence was burning. The first such sentence to be carried out since ancient times was at Orleans in 1022 under Robert II (also known as the “pious”), King of the Francs. The fire gave the heretics a foretaste of hell “enacting in miniature the fate that awaited all those who failed to take their place within a united Christian society” (Barbezat, 2014; see also Barbezat 2018). An illumination from the Chroniques de France (1487) in the British Library shows the burning of the heretics. Noteworthy is the idyllic landscape in the backgound, and the complacency of the king and his followers.

Catharism

Many of the heretics, such as those in Cologne and in the South of France, were called “Cathars.” The name perhaps derives from the Greek katharoi (pure ones), but the word may also have described the worship of Satan in the form of a cat. The heretics did not use the term; rather, they considered themselves “good men” (bons omes in the Occitan language of the South of France).

Most of what we know about the Cathars comes from the writings of the Inquisitors. The books and manuals that the heretics may have followed were burned. In recent years there has been much discussion and dispute (e.g., Frassetto, 2006; Sennis, 2016) about whether the Cathars were a linked group of believers (in essence a church) or whether that idea was a paranoid construct of the Inquisition used to establish terror and maintain the power of the established Church. Skeptics thus believe that a Cathar was anyone who disagreed with the teachings of the Catholic Church (Moore, 1987, 2012; Pegg, 2001). The more traditional view, followed in this posting, is that the Cathars were a specific congregation of beleivers linked to other sects such as the Bogomils in Bulgaria (e.g. Hamilton, 2006; Frassetto, 2008).

The Cathars were dualists, both ontologically – spirit and matter were distinct and antithetical – and theologically – one god created the spiritual world and a separate god created the material universe. In these beliefs they followed a long line of Christian heretics. The Gnostics of the 2nd Century CE often considered the world in these terms. In the 3rd Century CE the Parthian prophet Mani taught that the spiritual world of light was separate from the material world of darkness. His followers believed that he was the reincarnation of earlier teachers such as Zoroaster, Buddha and Jesus. Saint Augustine of Hippo (354-430 CE) was a Manichaean before he converted to orthodox Christianity. In the 8th and 9th Centuries CE, a group of dualists called the Paulicians flourished in Armenia. In the 10th Century CE, followers of the priest Bogomil (“dear to God” in Slavic) established in Bulgaria a sect of dualist believers that called themselves by the name of their leader (or vice versa). The Bogomils (Frassetto, 2007, Chapter 1) were condemned as heretics by both the Roman and the Eastern Churches but they persisted in their beliefs, and some of them travelled to Italy, Germany and France. A lost manuscript purportedly describes a meeting in 1167 between a Bogomil priest named Nicetas from Constantinople and several Cathar believers in Saint Félix near Toulouse (Frassetto, 2007, p 78). The authenticity of the document has been questioned, but the idea rings true.

The main beliefs of the Cathars were described by the Cistercian monk Peter of Vaux-de-Cernay who was with the army of Simon de Montfort during the Albigensian Crusade (Wakefield & Evans, 1991, pp 235-241), and are detailed in the 1245 testimony of Rainerius Sacconi, an Italian Cathar who converted and became a Dominican (Wakefield & Evans, 1991, pp 329-346) and in The Book of Two Principles written by an Italian Cathar, John of Lugio in the mid 13th Century CE (Wakefield & Evans, 1991, pp 522-591). Oldenbourg (1961), Roquebert (1999), O’Shea (2000), Smith (2015) and McDonald (2017) provide modern summaries:

(i) Dualism: The Cathars believed that there were two worlds – spiritual and material – and that each world had its own god. Human beings were spiritual entities imprisoned in the flesh. The spiritual world was the “Kingdom of Heaven” that Jesus described in his beatitudes and parables. In answer to Pilate’s asking him whether he was King of the Jews, Jesus had stated “My kingdom is not of the world.” (John 18:26)

(ii) Reincarnation. At death the soul migrated in another body. Such an idea is widespread in the religions of the East. There is no separate afterlife, no heaven or hell. Although the life of the flesh may itself be considered hell.  

(iii) Consolamentum. If a believer wished to escape the eternal cycle of reincarnation, he or she could decide to live a pure life, abstaining completely from material goods and desires. Such people were called Perfects. The decision to become a Perfect was enacted through the ceremony of consolamentum, wherein one already a Perfect laid hands on the head of a believer who aspired to the life of purity. This was the baptism of fire. The illustration at the right shows an illumination from a 13th Century Bible in the Bibliothèque nationale de France: two Franciscan monks stand aghast at witnessing a ceremony of consolamentum.

If the Perfects maintained their state of purity, at death they would be released from reincarnation and united with the spirit of the good God. However, any lapse from the pure life – eating meat or any of the products of procreation (milk, eggs), indulging in sexual intercourse – would render them (and whomever they had provided consolamentum) no longer Perfect.     

(iv) Apostolic Life: The Cathars followed in the basic teachings of Jesus. They used the Lord’s prayer. They believed a compassionate life dedicated to the benefit of their fellows and in the rejection of all worldly possessions. In the latter they followed the injunctions of Jesus:

Lay not up for yourselves treasures upon earth, where moth and rust doth corrupt, and where thieves break through and steal:
But lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust doth corrupt, and where thieves do not break through nor steal:
For where your treasure is, there will your heart be also. (Matthew 6: 19-21)

(v) Denial of Church Dogma: Although they believed in the ethical teachings of Jesus, the Cathars rejected most of the teachings and sacraments of the Catholic Church. They denied the baptism by water, preferring the true baptism by fire. They refused the sacrament of marriage since they thought that procreation only served to maintain the endless cycle of reincarnation. They had no patience with the Trinity, and were uncertain about whether Jesus was God incarnate. Many of the Cathars in the South of France believed that Jesus was human and was married to Mary Magdalene.

(vi) Oaths: The Cathars refused to take oaths. In this they were following the instructions of Jesus

But I say unto you, Swear not at all; neither by heaven; for it is God’s throne:
Nor by the earth; for it is his footstool: neither by Jerusalem; for it is the city of the great King.
Neither shalt thou swear by thy head, because thou canst not make one hair white or black.
But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil. (Matthew 5: 34-37)

This was a severe problem in a feudal society, wherein all relations depended upon oaths of fealty.

(vii) Role of women: The Cathars denied that women should be subordinate to men. Many Cathar Perfects were women.  

Languedoc

By the end of the 12th Century the Cathar heresy had become widespread in the South of France. The language spoken in this region was Occitan or the langue d’oc. This Romance language used oc to mean “yes,” unlike French or langue d’oïl which used oïl (later oui) or Spanish which used si. Each region spoke its own dialect of Occitan, the most prominent of these being Provençal in the east and Gascon in the west.

At that time, the Languedoc region, named after the language, was a patchwork of different political entities. The most prominent leader was Raymond VI of the Saint-Gilles family which controlled Toulouse and regions in Provence. Raymond-Roger II Trencavel governed the region of Carcassonne and Bézier. Raymond-Roger of Foix in the foothills of the Pyrenees was an important ally of Toulouse. His wife and sister had both become Cathar Perfects. All these leaders had feudal ties to Pedro II, King of Aragon in Northern Spain. The illustration below shows a map of the region:

Languedoc was flourishing. The land produced a bounty of wine, olive oil, and wool. Weavers abounded and cloth merchants became rich. The region was a major trading crossroads linking Spain and the Mediterranean to the North and West of France. Its leaders fostered tolerance. A large Jewish society fostered both trade and new learning. Much of the medieval development of the Kabbalah occurred in Provence and in Northern Spain (Boboc, 2009).

Life was to be enjoyed. Time was available for chivalry and courtly love. The poetry of the troubadours (Chaytor,1912; Paterson, 1993) brought the rhymes and rhythms of Arabic poetry into the literature of romance languages. Dante called the Occitan poet Arnaut Daniel il miglior fabbro (the best [word]smith), and Petrarch called him the gran maestre d’amore. The following are a few lines with translation by Ezra Pound:

Tot quant es gela                              Though all things freeze here
Mas ieu non puesc frezir                   I can naught feel the cold
C’amors novela                                 For new love sees here
Mi fal cor reverdir                              My heart’s new leaf unfold.

Pope Innocent III

In 1198 Lotario dei Conti di Segni became Pope Innocent III. He was aware of the dissension in the church and initially sympathetic to those who criticized priestly affluence. During his reign (1198-1216), he founded two new medicant orders: the Franciscans led by Francis of Assisi in 1209 and the Dominicans led by Domingo Félix de Guzman in 1216. The illustration below shows frescoes of Saint Francis (by a follower of Giotto c. 1300; Innocent III by and anonymous artist, c 1225 and Saint Dominic by Fra Angelico, c. 1440).

In 1202 Innocent III initiated the disastrous Fourth Crusade to the Holy Land. The crusaders, attracted by the hope of plunder and egged on by the Venetians, sacked Constantinople instead of freeing the Holy Land. Only a few crusaders refused to participate in the sack and travelled on to Palestine, among them Simon de Montfort.

Innocent III was particularly concerned by the Cathars in Languedoc and urged Raymond VI of Toulouse to contain their heresy. He sent many priests, among them Saint Dominic, to dispute with the heretics and to urge them to return to the church. Their efforts were to no avail. The following illustration shows two paintings by Pedro Berruguete from about 1495. The left represents a legendary meeting between Dominic and the Cathars. Books of Cathar and Catholic teachings were submitted to trial by fire. Only the teachings of the Catholic Church were miraculously preserved and rose above the assembled disputants. On the right Dominic presides over an auto-da-fé (Portuguese, act of faith) for the burning of heretics. However, there is no evidence that the saint participated in any trials of the heretics: he died in 1221 long before the Papal Inquisition was established in 1231. Berruguete’s paintings were commissioned by the Spanish Inquisition founded in 1475. That institution with its frequent autos-da-fé was sorely in need of a founding saint, and was more concerned with terror than with truth.

In 1207 the papal legate, Pierre de Castelnau, excommunicated Raymond VI of Toulouse. In January of 1208 Pierre negotiated with Raymond at Saint-Gilles but refused to absolve him. Pierre was then murdered at the Rhône River as he travelled back to Rome. No one knows who ordered his assassination but Raymond was held responsible. Raymond submitted to being scourged as penance for the death in June of 1209. However, by then the Pope had already called for a Crusade against the Cathars (or Albigensians) and Christian knights from the North of France had rallied to the cause, driven as much in hope for power and plunder as by desire to defend the faith. The Crusaders were led by the knight Simon IV de Montfort and by Arnaud Amaury (or Almaric), the 17th abbot of Cîteaux, mother house of the Cistercians. The following illustration from the Les Grandes chroniques de France (14th Century, folio 374) now in the British Library shows Innocent III excommunicating the Cathars and the subsequent Albigensian Crusade.

Below are shown the coats of arms for the participants in the Albigensian Crusade. The upper line shows the powers of Languedoc and Aragon; the lower line the crusaders. The Pope’s arms would have added a papal tiara and the keys of Saint Peter to the basic arms of the house of Segni. The kings of the Francs were from the house of Capet.

Béziers

The first engagement of the Crusaders was the siege of Béziers, whose citizens were Catholic Cathar and Jew. The huge army encamped outside the city walls on July 22, 1209, the feast day of Mary Magdalene. The following picture is from the manuscript of the Canso de la Crozada (Shirley 2016). This epic poem was begun by Guillaume de Tudela and completed by another anonymous troubadour. The writing was likely finished by 1219 (the date of the last event it records), but the only extant manuscript comes from 1275. The illustrations were outlined in preparation for painting but, although the decorated initials beginning each section (or laisse) were illuminated, the outlines never were. (The actual illustration is from an engraving based on the drawing – the manuscript drawing is very faint):

The text in Occitan can be translated as:

On the feast of St Mary Magdalen, the abbot of Cîteaux brought his huge army to Béziers and encamped it on the sandy plains around the city. Great, I am sure, was the terror inside the walls, for never in the host of Menelaus, from whom Paris stole Helena, were so many tents set up on the plains below Mycenae (Shirley, 2016, laisse 18)

A minor skirmish between the defenders and the besiegers led to the gates of the city being left open. The camp followers and mercenaries stormed through and began looting the city. The knights followed. The result was a massacre. Various reports numbered the dead as anywhere between 10,000 and 20,000 people. No distinction was made between Catholic and Cathar. Everyone died.

A Cistercian chronicler later reported that Arnaud Amaury was afraid that the Cathars in the city would falsely claim to be pious Catholics and escape to spread their heresy. When asked how to distinguish between believer and heretic, he is reported to have said Caedite eos. Novit Dominus qui sunt eius (Kill them all. The lord knows those that are his own). This may not be true, but he would have been familiar with the words, which derive from a verse in the New Testament describing how only true believers go to heaven.

Nevertheless the foundation of God standeth sure, having this seal, The Lord knoweth them that are his. And, let every one that nameth the name of Christ depart from iniquity. (II Timothy 2:19)

Carcassonne

The Crusaders then moved on and laid siege to Carcassonne on the banks of the Aude River. The city lacked its own supply of water and could not hold out for long. Under promise of safe conduct Raymond-Roger Trencavel therefore negotiated the surrender of the city. All the citizens of the city were spared but they were forced to leave without taking anything with them. The illustration on the right from Les Grandes chroniques de France shows them leaving the city without even the clothes on their back. Simon de Montfort was granted dominion over Carcassonne and Béziers. Raymond-Roger was imprisoned in his own dungeon in Carcassonne and died there within a few months.   

Mass Burnings

After Carcassonne, the army moved on to besiege other Languedoc towns and cities. After a month of siege in 1210, Simon de Montfort accepted the surrender of Minerve, and agreed to spare its inhabitants. However, Arnaud Amaury insisted that they should all be asked to swear allegiance to the Catholic Church. One hundred and forty Cathar Perfects refused and were burned at the stake outside the town. This was the first of the many mass immolations that would recur throughout the crusade. Among the most heinous of these executions, four hundred Cathar Perfects were burned at Lavaur in 1211.

The Battle of Muret

Simon de Montfort continued to take various towns and cities in Languedoc, but stayed away from Toulouse, which was large and well defended. Raymond VI of Toulouse negotiated support from Pedro II of Aragon and from Raymond-Roger of Foix and in 1213 a large army assembled on the plain outside the city walls of Muret just south of Toulouse, where the forces of Simon de Montfort were garrisoned. The crusaders were vastly outnumbered. Some reported a ratio of 10 to 1 although it was more likely 3 to 1.

Early in the morning of September 12, 1213, Simon de Montfort said his prayers and led his knights out along the Garonne River away from the encampment of the besiegers. After a while he turned and led a ferocious charge against the besiegers (see illustration on the right from Les Grandes chroniques de France). The southerners turned toward them but the knights of the Crusaders hit the besiegers at full speed shattering their defenses and breaking through their lines (O’Shea, 2000, pp 141-149). The result was a complete rout. Among the thousands of Toulousian and Aragonese dead was Pedro II. Less than one hundred Crusaders died.

Toulouse

Toulouse remained unconquered. In 1215, the Pope convened the Fourth Lateran Council to broker disputes within the Christian lands. Raymond VI journeyed to Rome to plead the case for an independent Toulouse, but the council ultimately granted Simon de Montfort dominion over all of Languedoc. The crusaders, recently reinforced by prince Louis of France (later to become King Louis VIII), came to take up residence in Toulouse. In 1216, Raymond VI returned to regain his patrimony. Over the next two years the city changed hands several times.

On June 25, 1218, Simon de Montfort coming to the aid of his brother Guy who had been wounded in an assault on the city walls, was struck by a boulder launched by a catapult from within the city walls (illustration on the right from a 19th-Century engraving):

This was worked by noblewomen, by little girls and men’s wives, and now a stone arrived just where it was needed and struck Count Simon on his steel helmet, shattering his eyes, brains back teeth, forehead and jaw. Bleeding and black the count dropped dead on the ground (Shirley 2016, p 172)

The poet who wrote the latter parts of the Canso de la Crozada (Shirley, 2016) did not grieve the death of Simon. He reported that the crusaders took Simon’s body to Carcassonne for burial, and imagined a fitting epitaph. The original version in Occitan gives a flavor of the rhyming of troubadour poetry:

Tot dreit a Carcassona l’en portan sebelhir
El moster S. Nazari celebrar et ufrir,
E ditz el epictafi, cel quil sab ben legir :
Qu’el es sans ez es martirs, e que deu resperir,
E dins el gaug mirable heretar e florir,
E portar la corona e el regne sezir;
Ez ieu ai auzit dire c’aisis deu avenir:
Si per homes aucirre ni per sanc espandir,
Ni per esperitz perdre ni per mortz cosentir,
E per mals cosselhs creire, e per focs abrandir,
E per baros destruire, e per Paratge aunir,
E per las terras toldre, e per orgolh suffrir,
E per los mals escendre, e pel[s] bes escantir,
E per donas aucirre e per efans delir,
Pot hom en aquest segle Jhesu Crist comquerir,
El deu portar corona e el cel resplandir!

[Straight to Carcassonne they carried it and buried it with masses and offerings in the church of St Nazaire. The epitaph says, for those who can read it, that he is a saint and martyr who shall breathe again and shall in wondrous joy inherit and flourish, shall wear a crown and be seated in the kingdom. And I have heard it said that this must be so – if by killing men and shedding blood, by damning souls and causing deaths, by trusting evil counsels, by setting fires, destroying men, dishonouring paratge, seizing lands and encouraging pride, by kindling evil and quenching good, by killing women and slaughtering children, a man can in this world win Jesus Christ, certainly Count Simon wears a crown and shines in heaven above. (Shirley, 2016, laisse 208)]

The word paratge in Occitan is difficult to translate. It derives from the Latin par (equal) and is thus similar to the English word “peerage.” However, it had come to mean all that was good in Occitan society: equality, honor, chivalry, hospitality, joie de vivre.

The End of the Crusade

After the death of Simon de Montfort, the crusade continued intermittently. Various strongholds in the domain of Toulouse were conquered by the crusaders. Louis VIII of France became the main leader of the crusade. He conquered the city of Marmande in 1219 but was unable to take Toulouse. Many of the Cathars retreated to mountain strongholds. Raymond VI died in 1222; Raymond-Roger of Foix died in 1223. Their heirs lacked their strength and charisma. Most historians date the end of the Crusade to 1229 when the Treaty of Paris was signed in Meaux, granting the Kingdom of France dominion over all the lands previously held by Toulouse.

In order to root out the remaining Cathars in Languedoc, Pope Gregory IX established the Papal Inquisition in 1231. Instead of allowing local bishops investigate heretics, the pope appointed itinerant inquisitors from among the ranks of the Dominicans and the Franciscans. Accompanied by clerks and lawyers, these inquisitors travelled throughout the region of Languedoc, seeking out heretics, bringing them to trial, and handing them over to the secular authorities for burning (Deane, 2011, Chapter 3) For their faithful service the Dominicans became known as the Dogs of God (Domini canes).

One of the last Cathar refuges to fall was Montségur (Occitan for “safe hill”) a castle built on top of a steep and isolated peak known in Occitan as a puog (illustrated below). The castle was 170 m above the plain and the stronghold was virtually impregnable. In 1242 two inquisitors were murdered by Cathars from Montségur. The French forces (now under Louis IX) began the siege of the isolated mountain stronghold in May 1243. Slowly and inexorably the French came closer to city until it was within range of their catapults. The castle finally surrendered in March 1244. About 220 Cathar Perfects were burned to death on the field below the puog. This became known as the Plat dels Cremats (field of the burned).

Saint Peter Martyr

The Inquisition moved on from Languedoc to the Northern Italy. In 1852, Peter of Verona, a Dominican friar, was appointed Inquisitor in Lombardy. When returning from Como to Milan, Peter and his companion Domenic were assassinated by assassins hired by the Milanese Cathars. This is illustrated in a 1507 painting by Giovanni Bellini (see below). Despite the foreground violence one can see in the distance a countryside of peace and beauty. The woodsmen go about their work. The light from the harvest shines through the trees.

Albi

In 1282 work was begun on the new Cathedral Basilica of Saint Cecilia in Albi, which was to become the largest brick building in the world. With its narrow windows and huge tower, it dominates the city like a fortress, a true bastion against heresy (see below). Above the high altar a vast fresco of the Last Judgement reminds the people of Languedoc of the torments that await those that do not follow the true teachings.  

Peyrepertuse

The history of the Cathars should not end with the formidable Cathedral of Albi. More fitting is the Cathar castle of Peyrepertuse (from Occitan pèirapertusa, pierced rock). It was finally surrendered to the French in 1240, and later became part of the French border defences.   

 

References

Barbezat, M. D. (2014) The fires of hell and the burning of heretics in the accounts of the executions at Orleans in 1022. Journal of Medieval History, 40(4), 399-420,

Barbezat, M. D. (2018). Burning Bodies: Communities, Eschatology, and the Punishment of Heresy in the Middle Ages. Cornell University Pres

Boboc, R. (2009). Kabbalists, Cathars and Ismailis: Forms of Gnosis in the 11th–13th Century. Studia Hebraica, 9-10, 267–293.

Chaytor, H. J. (1912). The troubadours. Cambridge University Press.

Deane, J. K. (2022). A history of medieval heresy and inquisition. Rowman & Littlefield.

Frassetto, M. (Ed.) (2006). Heresy and the Persecuting Society in the Middle Ages: Essays on the Work of R. I. Moore. Brill.

Frassetto, M. (2008). The great medieval heretics: five centuries of religious dissent. BlueBridge.

Hamilton, B. (2006). Bogomil influences on Western heresy. In Frassetto, M. (ed.) Heresy and the Persecuting Society in the Middle Ages: Essays on the Work of R. I. Moore. (pp 93-114) Brill.

Leglu, C., Rist, R., & Taylor, C. (2014). The Cathars and the Albigensian Crusade: a sourcebook. Routledge.

Mabillon, J., & Eales, S.J. (1896) Collected works of Bernard of Clairvaux. Volume IV. Cantica canticorum. Eighty-six sermons on the Song of Songs. John Hodges

Marvin, L. W. (2008). The Occitan War: a military and political history of the Albigensian Crusade, 1209-1218. Cambridge University Press.

McDonald, J. (2017). Cathars and Cathar Beliefs in the Languedoc (Informative website).

Moore, R. I. (1985). The origins of European dissent. Blackwell.

Moore, R. I. (1987, revised 2007). The formation of a persecuting society authority and deviance in Western Europe, 950-1250. Blackwell.

Moore, R. I. (2012). The war on heresy. Belknap Press

Oldenbourg, Z. (1959, translated by P. Green, 1961). Massacre at Montségur: a history of the Albigensian Crusade. Weidenfeld and Nicolson.

O’Shea, S. (2000). The perfect heresy: the revolutionary life and death of the medieval Cathars. Walker

Paterson, L. M. (1993). The world of the troubadours: medieval Occitan society, c. 1100-c. 1300. Cambridge University Press.

Pegg, M. G. (2001). On Cathars, Albigenses, and good men of Languedoc. Journal of Medieval History, 27(2), 181–195.

Roquebert, M. (1999). Histoire des cathares: hérésie, croisade, Inquisition du XIe au XIVe siècle. Perrin.

Sennis, A. C. (Ed.) (2016). Cathars in question. York Medieval Press.

Shirley, J. (2016). The song of the Cathar wars: a history of the Albigensian Crusade. Routledge.

Sioen, G. & Roquebert, M. (2001). Cathares: la terre et les hommes. Place des Victoires.

Smith, A. P. (2015). The lost teachings of the Cathars: their beliefs and practices. Watkins.

Wakefield, W. L., & Evans, A. P. (1991). Heresies of the high Middle Ages. Columbia University Press.

Wakefield, W. L. (1974). Heresy, Crusade, and Inquisition in Southern France, 1100–1250. University of California Press

 




Cézanne

Paul Cézanne (1839-1906) learned to experience nature with the vividness of the Impressionists but evolved his own individual style of painting. How he perceived the world was as important as the way it appeared. For most of his life he lived and painted in Aix-en-Provence. He had no students and his work became recognized only toward the end of his life. Nevertheless, many of the proponents of the modernist movement that began in the first decade of the 20th Century acknowledged Cézanne as their artistic father (Hook, 2021). This post comments on some of his paintings.

Early Life

Cézanne’s father, a successful businessman and banker in Aix-en-Provence, wanted his son to carry on the family’s banking business. However, Cézanne wished to become a painter and his father eventually gave in to his stubbornness. The young man came to Paris in 1861, took lessons in some of the painting studios and spent time studying and drawing in the Louvre (Schapiro, 1952; Danchev, 2010). He was impressed by the emotional force of Delacroix and intrigued by the iconoclasm of Manet. He later made his own versions of Manet’s Olympia and Le Déjeuner sur l’Herbe (both exhibited in 1863). He brooded and made paintings of rape and murder. His style was generally dark and heavy.  He seemed destined to be just another angry young man without significant talent.   

Friendship with Pissarro.

However, during his studies in Paris, Cézanne became friends with Camille Pissarro (1830-1903). Pissarro was older but both were outsiders: Cézanne was an unsophisticated provincial and Pissarro was a Jew from the island of St Thomas in the Caribbean. Pissarro had taken up the idea of painting directly from nature (en plein air), molding shapes in colors rather than defining them with outlines. He was one of the founding members of the Impressionists and exhibited with them from 1874 to 1886. He was full of enthusiasm for this new movement and loved to discuss its theories with his younger colleague. Despite their different personalities – Pissarro was gentle and congenial, Cézanne rough and unsocial – the two painters became fast friends, exchanging pencil portraits of each other (from around 1874, Pissarro on the left and Cézanne on the right.

In the decade from 1871 to 1881, they often worked together in the environs of Paris (Pissarro, 2005). Pissarro lived in Pontoise, and for a while Cézanne lived in nearby Auvers. Sometimes Cézanne directly copied his colleague’s paintings, sometimes they worked simultaneously, and sometimes Cézanne would revisit a scene that Pissarro had painted before. Under the tutelage of Pissarro, Cézanne lost his youthful darkness and began to paint what he saw rather than what he imagined.

However, the two painters maintained their individual styes. Pissarro worked continuously adding tiny points of color to the canvas. His paintings vividly portray the atmosphere of a landscape, capture the color of its light, and accurately delineate its perspective. Cezanne would often spend a long time contemplating what he saw before adding paint to the canvas. His colors were perhaps brighter than reality and they were put on the canvas in “patches” rather than dots. His perspective never really fit a single point of view. 

The following illustration shows two paintings of The Road at Pontoise. The upper painting by Pissarro was made in 1875 and the lower by Cézanne about a year later. Cézanne’s painting has a more limited field of view, his colors show more contrast and less definition, and his landscape contains no people.

Nancy Locke (2021) recounts the observations of a peasant who once watched the two painters at their easels in the countryside:

“M. Pissarro, en travaillant, piquait (et mon paysan faisait le geste), et M. Cézanne plaquait (autre geste).”
Selon cet observateur contemporain, Pissarro était plus susceptible de travailler avec un pinceau perpendiculaire à la toile, l’approchant avec un mouvement de tamponnage ou de piqûre, alors que Cézanne était plus enclin à se déplacer latéralement avec son pinceau ou son couteau à palette, travaillant ainsi dans le même plan que la toile.

[M. Pissarro, while working, “stung” (and my peasant made the gesture), and M. Cézanne “plastered” (another gesture).
According to this contemporary observer, Pissarro was more likely to work with a brush perpendicular to the canvas, approaching it with a dabbing or stabbing motion, whereas Cézanne was more inclined to move his brush or palette knife laterally, thus working in the same plane as the canvas. (my translation)]

Cézanne later described his method of painting to Joachim Gasquet. However, Gasquet wrote down these conversations long after Cézanne had died and the words are likely as much Gasquet as Cézanne: 

[L]entement les bases géologiques n’apparaissent, des couches s’établissent, les grands plans de ma toile, j’en dessine mentalement le squelette pierreux. Je vois affleurer les roches sous l’eau, peser le ciel. Tout tombe d’aplomb. Une pâle palpitation enveloppe les aspects linéaires. Les terres rouges sortent d’un abîme. Je commence à me séparer du paysage, à le voir. Je m’en dégage avec cette première esquisse, ces lignes géologiques. La géométrie, mesure de la terre. Une tendre émotion me prend. Des racines de cette émotion monte la sève, les couleurs. Une sorte de délivrance. Le rayonnement de l’âme, le regard, le mystère extériorisé, l’échange entre la terre et le soleil, l’idéal et la réalité, les couleurs! Une logique aérienne, colorée,remplace brusquement la sombre, la têtue géométrie. Tout s’organise, les arbres, les champs, les maisons. Je vois. Par taches. L’assise géologique, le travail préparatoire, le monde du dessin s’enfonce, s’est écroulé comme dans une catastrophe. Un cataclysme l’a emporté, régénéré. Une nouvelle période vit. La vraie ! Celle où rien ne m’échappe, où tout est dense et fluide à la fois, naturel. Il n’y a plus que des couleurs, et en elles de la clarté, l’être qui les pense, cette montée de la terre vers le soleil, cette exhalaison des profondeurs vers l’amour. Le génie serait d’immobiliser cette ascension dans une minute d’équilibre, en suggérant quand même son élan. Je veux m’emparer de cette idée, de ce jet d’émotion, de cette fumée d’être au-dessus de l’universel brasier. Ma toile pèse, un poids alourdit mes pinceaux. Tout tombe. Tout retombe sous l’horizon. De mon cerveau sur ma toile, de ma toile vers la terre. Pesamment. Où est l’air, la légèreté dense? Le génie serait de dégager l’amitié de toutes ces choses en plein air, dans la même montée, dans le même désir. Il y a une minute du monde qui passe. La peindre dans sa réalité ! Et tout oublier pour cela. Devenir elle-même. Être alors la plaque sensible. Donner l’image de ce que nous voyons, en oubliant tout ce qui a paru avant nous. (Gasquet, 1921, pp. 136-137)

[S]lowly geographical foundations appear, the layers, the major planes form themselves on my canvas. Mentally I compose the rocky skeleton. I can see the outcropping of stones under the water; the sky weighs on me. Everything falls into place. A pale palpitation envelops the linear elements. The red earths rise from an abyss. I begin to separate myself from the landscape, to see it. With the first sketch, I detach myself from these geological lines. Geometry measures the earth. A feeling of tenderness comes over me. Some roots of this emotion raise the sap, the colors. It’s a kind of deliverance. The soul’s radiance, the gaze, exteriorized mystery are exchanged between earth and sun, ideal and reality, colors! An airborne, colorful logic quickly replaces the somber, stubborn geography. Everything becomes organized: trees, fields, houses. I see. By patches: the geographical strata, the preparatory work, the world of drawing all cave in, collapse as in a catastrophe. A cataclysm has carried it all away, regenerated it. A new era is born. The true one! The one in which nothing escapes me, where everything is dense and fluid at the same time, natural. All that remains is color, and in color, brightness, clarity, the being who imagines them, this ascent from the earth toward the sun, this exhalation from the depths toward love. Genius would be to capture this ascension in a delicate equilibrium while also suggesting its flight. I want to use this idea, this burst of emotion, this smoke of existence above the universal fire. My canvas is heavy, a heaviness weighs down my brushes. Everything drops. Everything falls toward the horizon. From my brain onto my canvas, from my canvas toward the earth. Heavily. Where is the air, the dense lightness? It would take genius to discover the amity of all these things in the open air, in the same ascent, in the same desire. A minute of the world goes by. To paint it in its reality! And to forget every-thing else. To become reality itself. To be the photographic plate. To render the image of what we see, forgetting everything that came before. (Cochran translation in Doran and Cochran, 2001)

Je peins. Par taches. The French word tache most commonly denotes a spot, stain or blemish. In painting it means a patch of color. With these patches Cézanne was able to portray on the canvas what he perceived. Pissarro (2005), the grandson of the painter, remarked about how the French word is close to touche (touch) and that this brings to mind how touch is both a sensation and an action. Cézanne’s painting was an active participation in his experience, not so much a representation as a recreation of reality.

Over the years Cézanne began to distance himself from the Impressionists (Shiff, 1984). Verdi (1992) called him the “reluctant impressionist.” As well as heightening his color contrasts, he portrayed space quite differently. Each part of the painting existed on its own plane, and these planes intersected to form the structure of the scene. Cézanne was more interested in the underlying form of what he saw rather than its immediate appearance. His differentiation from the impressionists is visible below in two paintings made in the gardens of the Hermitage at Pontoise: Pissarro’s from 1867, and Cézanne’s from 1881. After 1881 Cézanne retired to Provence only coming to Paris occasionally.  

Still Lifes

During his association with Pissarro in the 1870s, Cézanne developed his own individual technique for portraying still lifes. French painters had followed the Dutch in their enthusiasm for still life. The illustration below shows paintings by Chardin (1764), Manet (1864), Pissarro (1872) and Cézanne (1874). All contain a paring knife. In Cézanne’s painting, the objects do not simply exist. The space tips upward. The objects seem to move towards the viewer, but are restrained by the rumpled tablecloth.

Multiple points of view were characteristic of Cézanne’s later still lifes. The following figure shows his 1890 painting of The Kitchen Table as analyzed by Erle Loran (1943). The diagram shows that the objects are viewed from two main heights (I and II on the left); the lower point of view is then located either directly in front or on the right (Ia and IIb). Some of the objects tilt as though they are about to fall (D and E) whereas others stand upright (F). The tabletop on the left is lower than on the right (ABC). These problems of perspective are not due to clumsiness. Cézanne considered each section of the painting by itself and then pieced the scene back together. Such an approach to reality was to become the driving force of Cubism.

The following illustration shows two more of Cézanne’s still lifes. In the upper painting – The Basket of Apples (1893) the bottle leans to the left, the biscuits tilt upward, and the table top again has two different heights. This instability becomes even more marked in the lower painting of Still Life with Apples (1895), about which T. J. Clark (2022, p 75)

The whole array … is disturbed and unstable (those spilling red spheres, that tipping plate, that earthquake landscape of blue and white cloth) yet composed and crystalline at the same time. And both the orderliness and the disturbance can strike us as features of seeing and features of manufacture – inventions, impositions, flashes of grim wit. Take the crisp fold at the top of the tablecloth, continuing the dark line of the dado [lower portion of a wall]. Or the whole brilliant hard decisiveness of the made pattern – made by machine and then by Cezanne the re-folder – on the blue-and-black drape. Or the anti-colour of the ice-block wall. </p>

The spatial instability of the paintings can make the viewer uneasy. The uncertainty of the artist is palpable. The critic Gustave Geffroy was perhaps the first to mention this inquiétude in a review of Cézanne’s 1895 exhibition:

L’inquiétude de l’artiste l’a dominé. Cézanne n’en a pas moins raconté sa sensation profonde au spectacle de l’univers. Il importe peu que sa personnalité ait pris, pour s’exprimer, telle forme plutôt que telle autre. Regrettons qu’il n’ait pas doté son pays et son temps de l’oeuvre grandiose qui était en lui. Mais son individu ne subit de ce regret aucune déperdition, puisqu’il est présent, et bien présent, par toutes ces oeuvres où se mêlent, comme on ne l’a jamais vu davantage peut-être, la réflexion et la spontanéité. (Geffroy, 1900, p 218). </p>

[The anxiety (unease, disquiet) of the artist overcame him. Cézanne nevertheless recounted his deep experience of the universe. It matters little that his personality took, in order to express itself, one form rather than another. We are sorry that he did not endow his country and his time with the great work that was in him. But his achievement suffers no loss from this regret, since he is present, and very present, in all these works which mingle, more that we have ever seen before, reflection and spontaneity. (my translation)] </p>

Cézanne’s Apples

At school in Aix, Cézanne had once come to the defence of the young Emile Zola who was being bullied by older students. The next day Zola brought Cézanne a basket of apples (Schapiro, 1968). The two became fast friends and Cézanne’s apples became a recurring motif in his paintings, many of which simply show a group of apples on a surface (Leca, 2014).  As illustrated below, each apple is defined by its colors. There are no outlines, only shadows. They represent things as they exist unto themselves (Armstrong, 2018). In his poem To an Artist, Seamus Heaney (1984) describes “his coercion of the substance from green apples”

Mont Sainte Victoire

After he returned to Provence, Cézanne began a series of paintings depicting the mountain to the east of Aix-en-Provence: Mont Sainte Victoire. The following illustration shows two paintings from the mid 1890s, the upper one now in the Barnes Collection in Philadelphia and the lower in the Courtauld Collection in London.

As the years went on the depictions of the mountain became more abstract. The color patches expanded and the structure simplified. The following illustration shows a modern photograph of the mountain together with Cézanne’s 1904 painting:

William Wilson commented on the multiplicity of the depiction:

the deep space represented in Cézanne’s paintings is not the space of historical events; he has altered that space, bringing the distant nearer, and pushing the near back. As we look towards Mont Sainte-Victoire it is brought towards us, but Cézanne doesn’t show the cross that had been erected on it. Anything might happen in historical space, but Cézanne did not want that; he wanted painting to be about what was happening, when what was happening was an experience of successive spontaneous visual sensations which include a feeling of earlier and later, of before and after, along with now. Looking at a landscape by Cézanne, it is as though in that space we would go a few yards to the left, some yards back, some more yards upward, and several yards later.  (Wilson, 1988, p 193)

As the years went by, the paintings of Mont Sainte Victoire became more monumental. The following illustration shows two late depictions.

The paintings have become independent of their source, creations in their own right. The following is a statement by Cézanne as reported (much later) by Gasquet. It is likely exaggerated. The comment that le paysage se pense en moi does not ring true as something that Cézanne would have said, but it does depict the way that the critics and painters began to consider his achievement: 

L’art est une harmonie parallèle à la nature. Que penser des imbéciles qui vous disent: le peintre est toujours inférieur à la nature! Il lui est parallèle. S’il n’intervient pas volontairement… entendez-moi bien. Toute sa volonté doit être de silence. Il doit faire taire en lui toutes les voix des préjugés, oublier, oublier, faire silence, être un écho parfait. Alors, sur sa plaque sensible, tout le paysage s’inscrira. Pour le fixer sur la toile, l’extérioriser, le métier interviendra ensuite, mais le métier respectueux qui, lui aussi, n’est prêt qu’à obéir, à traduire inconsciemment, tant il sait bien sa langue, le texte qu’il déchiffre, les deux textes parallèles, la nature vue, la nature sentie, celle qui est là… (il montrait la plaine verte et bleue) celle qui est ici… (il se frappait le front) qui toutes deux doivent s’amalgamer pour durer, pour vivre d’une vie moitié humaine, moitié divine, la vie de l’art, écoutez un peu… la vie de Dieu. Le paysage se reflète, s’humanise, se pense en moi. Je l’objective, le projette, le fixe sur ma toile. (Gasquet, 1921, pp. 131-132)

[Art is a harmony parallel to nature. What would you think of idiots who would tell you, the painter is always inferior to nature! They are parallel, if the artist doesn’t intentionally intervene … hear me well. His entire will must be silent. He must silence all prejudice within himself. He must for-get, forget, be quiet, be a perfect echo. Then the full landscape will inscribe itself on his photographic plate. In order to fix it on his canvas, to exteriorize it, his craft comes into action. But it must be a respectful craft which, itself also, is ready only to obey, to translate unconsciously so long as it knows its language well, the text it deciphers, these two parallel texts: nature seen and nature felt, the nature which is out there … (he indicates the blue and green plain) and the nature which is in here … (he taps himself on the forehead) both of which must unite in order to endure, to live a life half human, half divine, the life of art, listen a little … the life of God. The landscape is reflected, becomes human, and becomes conscious in me. I objectify it, project it, fix it on my canvas. (Cochran translation)

First Recognition

Cézanne bought his paint supplies from Julien Tanguy (the same Père Tanguy that was painted by Vincent Van Gogh) in Paris, and left some paintings with him for possible sale. When Tanguy died in 1894, the dealer Ambroise Vollard obtained some of Cézanne’s paintings from the sale of his estate. He then contacted Cézanne, and arranged for his first solo exhibition in 1895. Cézanne suddenly became a success.

Younger painters found inspiration in the vividness and the uncertainty of Cézanne’s still lifes. In 1900 Maurice Denis painted his Hommage à Cézanne showing Cézanne’s 1880 painting Still Life with Compotier being admired by artists and critics. The persons illustrated are from left to right: Odilon Redon, Edouard Vuillard, André Mellario (in top hat), Ambroise Vollard (behind the easel), Maurice Denis, Paul Ranson, Ker-Xavier Roussel, Pierre Bonnard (with pipe) and Marthe Denis. 

Several portraits were included in Cézanne’s first exhibition (Elderfield, 2017). Below are shown two 1891 portraits of Madame Cézanne (Marie-Hortense Fiquet, his one-time model and mother of his son). The portraits lack the fine detail that characterized the paintings of classical artists. Yet facial perception depends more on general form than on details, and Cézanne’s paintings grasp this form. The portraits have a monumentality – as if the sitter was as important to the painter as his beloved Mont Sainte Victoire.

The poet Rainer Maria Rilke was impressed by the portrait on the left:

A red, upholstered low armchair has been placed in front of an earthy-green wall in which a cobalt-blue pattern (a cross with the center left out) is very sparingly repeated; the round bulging back curves and slopes forward and down to the armrests (which are sewn up like the sleeve-stump of an armless man). The left armrest and the tassel that hangs from it full of vermilion no longer have the wall behind them but instead, near the lower edge, a broad stripe of greenish blue, against which they clash in loud contradiction. Seated in this red armchair, which is a personality in its own right, is a woman, her hands in the lap of a dress with broad vertical stripes that are very lightly indicated by small, loosely distributed flecks of green yellows and yellow greens, up to the edge of the blue-gray jacket, which is held together in front by a blue, greenly scintillating silk bow. In the brightness of the face, the proximity of all these colors has been exploited for a simple modeling of form and features: even the brown of the hair roundly pinned up above the temples and the smooth brown in the eyes has to express itself against its surroundings. It’s as if every part were aware of all the others—it participates that much; that much adjustment and rejection is happening in it; that’s how each daub plays its part in maintaining equilibrium and in producing it: just as the whole picture finally keeps reality in equilibrium. (Rilke, 1907, translated 1985 pp 70-71)

The following illustration shows Cézanne’s portrait of the critic Gustave Geffroy (1896) seated at a desk that expands irrationally toward the reader and the unfinished eyeless portrait of the dealer Ambroise Vollard (1899).

Cézanne produced many self-portraits. Those illustrated below are from 1880, when he had decided on his way of painting, and from 1895, when he had attained success but had begun to doubt his ability to make it significant.

The Bathers

Cézanne’s fondest memoires of childhood were the times he spent swimming with Zola and other friends in the rivers and lakes near Aix-en-Provence. Throughout his life he painted scenes of bathers (Krumrine, 1989; Garb1996)). In the early years of the 20th Century, he worked on several large paintings of bathers which were left unfinished at the time of his death in 1906. He did not use models. His figures were based on drawings he had made as a student in Paris, on photographs and on prints of the old masters (Verdi, 1992, Chapter 6). The following illustration shows a painting of male bathers from 1894, and one of the large paintings of female bathers unfinished at his death:

The very incompleteness of the late works became part of their appeal. Cézanne was attempting to find humanity’s lost innocence. His inability was later interpreted as reflecting the difficulty of perceiving a world that may not be where we wish to live. This conflict between consciousness and reality became a major part of the later philosophy of existentialism – the search for meaning in a meaningless world. Merleau-Ponty remarked in his 1948 essay on Cézanne’s Doubt

The meaning of what the artist is going to say does not exist anywhere— not in things, which as yet have no meaning, nor in the artist himself, in his unformulated life.

The artist must attempt to create this meaning in his work (Alsdorf, 2010; Rutherglen, 2004). The following is from the poem Morning in the Studio: Les Grandes Baigneuses by Maitreyabandhu (2019).

     They were like dinosaurs in the swaggering green,
insecurely sexed with their hands above their heads.
     He wanted earthed Etruscan statuary; he wanted
voluptuaries of the sun, but some were missing limbs
     or had their heads blown off, others had broken wrists
and severed fingers. They were like crippled monkeys
     under cathedral trees: they were the century to come.

The final illustration shows Emile Bernard’s 1904 photograph of Cézanne in front of one of his unfinished paintings of Les Grandes Baigneuses. The detail on the left of the painting (now in the Barnes Collection) was later changed but the painting remained incomplete at the time of his death.

The Creative Artist

Medina (1995, pp 122-125) remarks on how a Cézanne’s painting becomes independent of the experience that led to it. She likens it to The Poem that Took the Place of a Mountain, one of the last poems written by Wallace Stevens (1954). 

There it was, word for word,
The poem that took the place of a mountain.

He breathed its oxygen,
Even when the book lay turned in the dust of his table.

It reminded him how he had needed
A place to go to in his own direction,

How he had recomposed the pines,
Shifted the rocks and picked his way among clouds,

For the outlook that would be right,
Where he would be complete in an unexplained completion:

The exact rock where his inexactnesses
Would discover, at last, the view toward which they had edged,

Where he could lie and, gazing down at the sea,
Recognize his unique and solitary home.

Death of an Artist

Cézanne tried continuously to make his painting meaningful. His art was his life. He painted right up to his death:  

he was caught in a storm while working in the field. Only after having kept at it for two hours under a steady downpour did he start to make for home; but on the way he dropped exhausted. A passing laundry-wagon stopped, and the driver took him home. His old housekeeper came to the door. Seeing her master prostrate and almost lifeless, her first impulse was to run to him and give him every attention. But just as she was about to loosen his clothes, she stopped, seized with alarm. It must be explained that Cezanne could not endure the slightest physical contact. Even his son, whom he cherished above all (“Paul is my horizon,” he used to say), never dared to take his father’s arm without saying, “Permit me, papa.” And Cezanne, notwithstanding the affection he entertained for his son, could never resist shuddering.
Finally, fearing lest he pass away if he did not have proper care, the good woman summoned all her courage and set about to chafe his arms and legs to restore the circulation, with the result that he regained consciousness without making the slightest protest—which was indeed a bad sign. He was feverish all night long.
On the following day he went down into the garden, intending to continue a study of a peasant which was going rather well. In the midst of the sitting he fainted; the model called for help; they put him to bed, and he never left it again. He died a few days later, on October 22, 1906. (Vollard, 1919)

References

Alsdorf, B. (2010) Interior landscapes: metaphor and meaning in Cézanne’s late still lifes, Word & Image, 26(4), 314-323.

Armstrong, C. M. (2018). Cézanne’s gravity. Yale University Press.

Clark, T. J. (2022). If these apples should fall: Cézanne and the present. Thames & Hudson.

Danchev, A. (2012). Cézanne: a life. Pantheon Books.

Doran, P. M., & Cochran, J. L. (2001). Conversations with Cézanne. University of California Press.

Elderfield, J., Morton, M. G., & Rey, X. (2017). Cézanne portraits. Princeton University Press.

Garb, T. (1996). Visuality and sexuality in Cézanne’s late Bathers. Oxford Art Journal, 19(2), 46–60.

Gasquet, J. (1921). Cézanne. Bernheim-Jeune. Original available at archiv.org Translated by C. Pemberton (1991). Joachim Gasquet’s Cezanne: a memoir with conversations. Thames and Hudson. Portions translated by Julie Cochran in Doran & Cochran (2001)

Geffroy, G. (1900). La Vie Artistique, Sixième Série. M Fleury.

Hook, P. (2021). Art of the extreme, 1905-1914. Profile Books.

Krumrine, M. L. E. (1989). Paul Cézanne: the bathers. H.N. Abrams.

Leca, B. (2014). The world is an apple: the still lifes of Paul Cézanne. Art Gallery of Hamilton 

Locke, N. (2021). Piquer, plaquer: Cézanne, Pissarro, et la peinture au couteau à palette In B. Jouves-Hann & H. Viraben (Eds), Aux limites de l’étude matérielle de la peinture : la reconstitution du geste artistique. (pp 87-99) Institut national d’histoire de l’art, Paris.

Loran, E. (1943). Cézanne’s Composition. University of California Press.

Maitreyabandhu. (2019). After Cézanne. Bloodaxe Books

Medina, J. (1995). Cézanne and modernism: the poetics of painting. State University of New York Press.

Merleau-Ponty, M., (1948, translated by Dreyfus, H. L., & Dreyfus, P. A., 1964). Cézanne’s doubt. In Sense and non-sense. (pp. 9-25) Northwestern University Press.

Pissarro, J. (2005). Pioneering modern painting: Cézanne & Pissarro, 1865-1885. Museum of Modern Art.

Rilke, R. M. (translated by J. Agee, 1985). Letters on Cézanne. Fromm International.

Rutherglen, S. (2004). Merleau-Ponty’s doubt: Cézanne and the problem of artistic biography. Word & Image (London. 1985)20(3), 219–227.

Schapiro, M. (1952). Paul Cezanne. H.N. Abrams.

Schapiro, M. (1968) The apples of Cézanne: an essay on the meaning of still life. Art News Annual,34, 34-53.

Shiff, R. (1984). Cézanne and the end of impressionism: a study of the theory, technique, and critical evaluation of modern art. University of Chicago Press.

Verdi, R. (1992). Cézanne. Thames and Hudson.

Vollard, A. (1919) Paul Cézanne. Georges Crès. Original available at archiv.org.  English translation also available

Wilson, W. S. (1988) Cezanne’s rapport. In D. Halpern (Ed) Writers on artists. (pp190-199). North Point Press,




Belief and Heresy

Religious belief differs from everyday belief. Since it cannot be tested or independently confirmed, religious belief must be accepted on faith. Religious belief generally starts with a few powerful and attractive ideas. For example: would it not be wonderful if we did not have to die? As time passes these foundational principles are elaborated and bolstered by other equally untestable beliefs to form a relatively coherent set of teachings. These “doctrines” can then organize communities of the faithful, govern the behavior of believers, and attract new converts. Some believers may choose to interpret the foundational ideas of a faith differently from the system of beliefs that are considered “orthodox” (Greek: ortho straight, correct + doxa, opinion). Beliefs that differ from the orthodox are termed heretical (Greek: hairesis, choice). Heresies are usually considered dangerous since they can easily disrupt the accepted doctrine and question the power of those who promote orthodoxy. Heresy occurs in the history of all the world’s religions (Henderson, 1988) This post limits itself to the early Christian beliefs and heresies about the nature of God, particularly those concerning the Trinity. 

Belief and Belief-In

In philosophy and psychology belief is considered the “attitude” we take when we regard something as true (Schwitzgebel, 2021). Beliefs are for the most part unconscious. They come to consciousness when the belief requires action. Simple beliefs are typically expressed using a proposition: I believe that … Most would propose that there are degrees of belief. I am more certain (or confident) that the sun will come up tomorrow than that I shall win the lottery. The confidence I have in a belief comes from how much supporting evidence I have amassed for it. When fully justified, my belief can be considered “knowledge.”

When belief is used with a direct object, it typically means having confidence in the truth or accuracy of someone or something. Thus, I can believe the witness when she describes what happened to her. Or I can believe the newspaper’s account of the event.

Saying that I “believe in” something has various meanings (Price, 1965; Williams, 1992; MacIntosh, 1994). In the simplest case, believing in something just means believing that it exists. When I say that I believe in fairies, I am just asserting that fairies exist. Typically, such statements have little in the way of justification. If the belief were justified, one would not need to state it in this way.

“Believe-in” often implies a positive evaluation. When I state that I believe in my doctor, I am claiming that she not only exists but that she is good at what she does. This evaluative usage extends to more abstract ideas: when assert that I believe in democracy I mean that I consider it better than other types of government.

In the religious sense, the phrase “believe in” includes beliefs in both the existence and the goodness of the object of belief, but also requires belief in a wealth of associated ideas (Luhrman, 2018). One of the foundational ideas of Christianity is expressed in Christ’s comments to Martha just before raising her brother Lazarus from the dead.  

I am the resurrection, and the life: he that believeth in me, though he were dead, yet shall he live:
And whosoever liveth and believeth in me shall never die. (John 11: 25-26)

Simply asserting that Christ existed and that he was a force for good is clearly not sufficient for the requirement that a person “believe in” Christ. One must also believe that he is divine, that he died so that those who believe in him do not have to die, that he was resurrected from death, and that he lives forever. Challenging requirements for one of a skeptical disposition. Such beliefs are not easy. However, the reward is invaluable: eternal life.

A Life of Jesus

For many years scholars have sought to determine which of the episodes in the life of Jesus reported in the gospels happened, and which were invented after the fact. This search for the “historical Jesus” (e.g. Schweitzer, 1910; Crossan, 1991; Meier, 1991; Wilson, 1992; Robinson, 2011) is controversial and highly subjective.

Jesus was a Galilean. He was likely born and grew up in Nazareth. There is no historical evidence for a Roman census, and the story of Bethlehem was probably invented to link the birth of Jesus to the line of David. Jesus likely interacted with John the Baptist, whose life and execution are noted in non-scriptural histories.

Jesus then became a preacher. He attracted a small group of disciples and large crowds of followers. He championed the poor and the dispossessed. He proposed that all the commandments could be subsumed in the simple instructions to love God and to love one’s neighbor. He promoted the idea of forgiveness instead of vengeance.

He considered himself a simple human being – a “Son of Man;” yet, he also felt that he had been specially chosen by God to teach or lead his people – a “Son of God.” The Greek word christos (Christ) means the “appointed one,” and is equivalent to the Hebrew word masiah (Messiah). Jesus preached the coming of a “Kingdom of Heaven” but it is not clear what this meant: perhaps an independent Jewish state, or perhaps simply a community of people working together for the common good. 

His simplification of the commandments and his criticism of the temple antagonized the priests; his call for a new Kingdom of Heaven alarmed the Roman powers that occupied the land. He was tried by both the Jews and the Romans. He was found guilty of blasphemy and of sedition. He was crucified and died upon a cross. His disciples were devastated.

Jesus was likely buried in the tomb of one of his followers. Nothing that happened after this is clear. Perhaps the tomb was found empty. This could then have triggered the hope that Jesus had been resurrected.

The preceding paragraphs have presented my personal idea of the historical Jesus. The following is from Ehrman’s 2012 book Did Jesus exist?

Jesus was a Jew who came from northern Palestine (Nazareth) and lived as an adult in the 20s of the Common Era. He was at one point of his life a follower of John the Baptist and then became a preacher and teacher to the Jews in the rural areas of Galilee. He preached a message about the “kingdom of God” and did so by telling parables. He gathered disciples and developed a reputation for being able to heal the sick and cast out demons. At the very end of his life, probably around 30 CE, he made a trip to Jerusalem during a Passover feast and roused opposition among the local Jewish leaders, who arranged to have him put on trial before Pontius Pilate, who ordered him to be crucified for calling himself the king of the Jews. (p 269)

 

Jesus as God

The empty tomb could have easily led to ideas that Jesus had risen from the dead. Any such resurrection would have entailed supernatural intervention. Jesus had claimed to be the Messiah. Could he perhaps have been even more special? Perhaps Jesus was himself divine. From such thinking came John’s idea of Jesus as the Word (Greek, logos – the order underlying the universe):

In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God.
The same was in the beginning with God.
All things were made by him; and without him was not any thing made that was made.
In him was life; and the life was the light of men. (John 1:1-4)

Yet Jesus had been so terribly human in his suffering. From such thoughts came the idea of the incarnation. Though divine, Jesus was born as a human being:

And the Word was made flesh, and dwelt among us, (and we beheld his glory, the glory as of the only begotten of the Father,) full of grace and truth. (John 1: 14)

The first person to recognize the divinity of Jesus was John the Baptist, who noted that as Jesus was being baptized

I saw the Spirit descending from heaven like a dove, and it abode upon him. (John 1:32)

From these ideas of Father, Son and Spirit came the idea of a triune God, and a new religion based on the resurrection of Christ, who died to save us from our sins.

After the crucifixion the disciples saw the resurrected Jesus upon on a mountain in Galilee:

And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.
Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:
Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you always, even unto the end of the world. Amen. (Matthew, 28: 18-20).

This is the only acknowledgement of the Trinity in the gospels. Translations more modern than the King James Version use the name “Holy Spirit” for the third member of the Trinity. These verses may be a later addition to the original gospel (see discussion by Schaberg, 1980; Funk et al, 1996; Thellman, 2019). However, the same baptismal formula is used in the Didache (Teachings of the Apostles: O’Loughlin, 2010; Jefford, 2013), which was written soon after Matthew’s gospel (now dated to about 80 CE). Christians were clearly aware of the Trinity before the end of the 1st Century CE.

Trinitarian Doctrines

Although it occasionally mentions the Trinity, the New Testament does not describe the nature of a three-part God (Wainwright, 2011; Young, 2006). Rather, the doctrine of the Trinity was proposed by theologians during the second and third Centuries CE (Evans, 2003; Dünzl, 2007; Hillar, 2012; Phan, 2011; Tuggy 2020b). Despite twenty centuries of study, it remains an idea impossible to understand: a stumbling block to belief. Buzzard and Hunting (1999) called it “Christianity’s self-inflicted wound.”

Justin Martyr (100-165 CE), an early Christian convert from Palestine, taught in Rome during the reign of Marcus Aurelius, and was beheaded for his beliefs. He was the first to propose that God the Father and God the Son were of the same substance (Greek: homoousios). However, this idea made no claim as to whether God the Father preceded the Son or were they both coequal and coeternal.

Sabellius (who taught around 200 CE) was North African Christian who came to Rome to preach the gospel. His ideas are only known from those who condemned them as heretical. He appears to have believed that the Father, Son and Holy Spirit were but three “aspects” or “modes” of the one God. He purportedly used an analogy to the Sun, which has a circular form (Father), gives forth light (Son), and provides warmth (Spirit). 

Tertullian (155-220 CE) from Carthage was the first Christian theologian to use the word “trinity” (Latin trinitas) to describe Godhead. He argued against Christians like Sabellius who proposed that there was only one God – the monarchians (Greek mono, one + arkhia, rule). Tertullian claimed that God is three separate persons each of the same substance: three entities with one essence.

This concept of the Trinity could not easily explain the nature Christ – how could he be human if his essence was divine? This controversy persists to this day, the Western churches considering Christ to be one person with two natures (diaphysitism), and the Eastern churches believing Christ to have only one nature that somehow combines both the human and the divine (miaphysitism).

Tertullian’s version of the Trinity also did not clarify whether all three persons had existed for ever. Arius (256-336 CE), a charismatic Libyan preacher, taught that God was composed of three persons but believed the Father created both the Son and the Spirit when he created the universe. The Father alone was infinite, eternal, and almighty. Before the creation only the Father existed. Arius was vigorously opposed by Athanasius (298-373 CE), the bishop of Alexandria, who taught that all three persons of the Trinity were coequal and coeternal.

These theologians vehemently argued that those who disagreed with them should be condemned as heretics and excommunicated from the Church. Many early Christian thinkers were far more concerned with the nature of a God they could not understand than with the moral teachings of Christ. Compassion and forgiveness were not in their nature.

Constantine

At the age of 34 years, Constantine (272-337 CE) was initially acclaimed Roman Emperor after the death of his father Constantius in 306 CE. However, the empire was then governed by 5 co-rulers, all of whom desired to be the sole emperor. Over the next 18 years, these co-rulers battled for supremacy.

In the Battle of the Milvian Bridge in 312 CE, Maxentius, who had just proclaimed himself emperor, attempted to prevent Constantine’s entry into Rome. Just before the battle, Constantine saw in the sky a vision of a cross and the words En touto nika (Greek: With this sign you shall conquer). He therefore used as his military standard (Latin, labarum) the Chi-Rho symbol (a combinations of the first two letters of Christ’s name in Greek χ chi and ρ rho). Illustrated on the right is a 4th Century Roman sculpture with the Chi-rho symbol depicting the resurrection of Christ leaving the Roman soldiers to guard an empty tomb. Constantine was victorious. Thenceforth, Christianity was the religion of his army. Illustrated below is Bernini’s sculptural representation Constantine’s vision:

Ultimately, Constantine become sole emperor in 324 CE. He established his imperial capital at Constantinople, and made Christianity the imperial religion. History is not clear about Constantine’s personal relationship to Christianity. His mother Helena may have been a Christian when she married his father Constantius, and may have influenced her son’s thinking. She certainly was a fervent believer at the time that Constantine became emperor. From 326 to 328 CE, she made a pilgrimage to Palestine. Legend has it that she discovered in Jerusalem the cross on which Jesus had been crucified.

Constantine was not baptized until just before his death in 337 CE. He may have delayed because of personal doubts about the Christian religion, or he may have wished to absolve himself of as much sin as possible before dying. Constantine was baptized by Eusebius (Greek: pious) of Nicomedia, a priest who followed the teachings of Arius. By then, however, the emperor had promoted an orthodoxy that therefore made him a heretic.  

The Nicene Creed

After becoming sole emperor, Constantine quickly realized that, if he wished to unify the empire through one religion, he would have to bring together the many feuding factions of Christianity. In 325 CE, he therefore convened the First Ecumenical (Greek: “concerning the whole inhabited earth”) Council at Nicaea a few miles south of Constantinople (in the modern city of Iznik). Theologians from all the reaches of the empire gathered to decide what it meant to be a Christian. They produced a statement of faith that became known as the Nicene Creed:

We believe in one God, the Father Almighty, Maker of all things, visible and invisible. And in one Lord Jesus Christ, the Son of God, begotten of the Father, only begotten, that is, of the substance of the Father; God of God; Light of light; very God of very God; begotten, not made; being of one substance with the Father; by whom all things were made, both things in heaven and things in earth; who for us men and for our salvation came down, and was incarnate, and was made man; who suffered, and rose again the third day; and ascended into heaven; and shall come again to judge the quick and the dead. And in the Holy Ghost, etc. (Plaff, 1885)

The “etc” likely means some formula known to all, such as

. . . in one baptism of repentance for the remission of sins, and in one Holy Catholic Church; and in the resurrection of the flesh; and in eternal life

Appended to the creed was a statement specifically condemning the ideas of Arius:

And those who say There was a time when He was not, or that Before He was begotten He was not, or that He was made out of nothing; or who say that The Son of God is of any other substance, or that He is changeable or unstable,—these the Catholic and Apostolic Church anathematizes.

The Nicene Creed did not unify the Christian believers. Those that believed in Arius’ concept of the Trinity were formally damned as heretics. However, by that time Arianism had become the version of Christianity accepted through much of Northern Europe, and these ideas soon came to Italy with the barbarian invasions. Theodoric the Great, the Arian King of the Ostrogoths, built the great church now called the Basilica of Sant’ Apollinare Nuovo in Ravenna in 504 CE. Mosaics showing the king and his court were later replaced with images of curtains, as Rome later re-exerted the orthodox views of the Trinity. However, the hands of the heretics remain on the columns (illustration on the right)

The Nicene Creed said little about the Holy Spirit. A revised creed, proclaimed by the Council of Constantinople in 381 CE, described

https://en.wikisource.org/wiki/Catholic_Encyclopedia_(1913)/Nicene_and_Niceno-Constantinopolitan_Creed

the Holy Ghost, the Lord and Giver of life, who proceeds from the Father, who together with the Father and the Son is to be adored and glorified, who spoke by the Prophets.

Christians were then left with the orthodox view of a Trinitarian God composed of three separate but consubstantial persons: Father, Son and Holy Spirit. In the early Middle Ages this concept of the Godhead came to be represented by the shield of faith (scutum fidei), illustrated on the right. Three is one and one is three. An incomprehensible doctrine was thus promulgated by theologians at the behest of an emperor in an ultimately unsuccessful attempt to unite and prolong his empire. 

The Latin Churches in the Eastern part of the Roman Empire later added the words “and the Son” (filioque) to describe the procession of the Spirit from the Father and the Son. To state that the Spirit proceeded only from the Father alone suggested an Arian heresy, i.e. that the Father was before the Son. The Eastern Church felt that this addition to the creed undervalued the importance of the Holy Spirit and subverted the authority of the Councils that wrote the original creed. The filioque controversy became one of the causes leading to the schism between the Eastern and Western Churches in 1054.  

The creeds revised and proposed by the Ecumenical Councils were all focused on the nature of the Trinity. They also included the necessity of baptism, the remission of sins, the foundation of the church, the resurrection of the body and the life eternal. However, they failed to mention the main teachings of Jesus: the necessity to love one’s neighbors and to forgive them their trespasses.

The Triumph of Thomas Aquinas over the Heretics

This post will conclude with a description of a Renaissance fresco by Filippino Lippi in the Carafa Chapel of the Church of Santa Maria Sopra Minerva in Rome. The fresco illustrates the early heresies of Christianity. This fresco was also described by Charles Freeman in the introduction to his 2002 book The Closing of the Western Mind. However, he used it not so much to illustrate the triumph of orthodoxy over heresy as to acclaim the ascent of reason, as represented by Aquinas and his Aristotelian logic, over the blind faith that had after the Council of Nicaea impeded rational thought.

In 1280 the Dominicans began building a gothic church on the site of a Roman Temple to Minerva near the Pantheon. The interior of the church Santa Maria Sopra Minerva was finished by 1475, though the façade (designed by Carlo Moderno) was not completed until 1725. Cardinal Oliviero Carafa funded a chapel in the southern transept to be dedicated to the Virgin Mary and to Saint Thomas Aquinas (1225-1274). From 1488 until 1493, Filippino Lippi (1457-1504), the illegitimate son of Fra Filippo Lippi and the nun Lucrezia Buti, painted a series of frescos in this chapel. These have been definitively described by Gail Geiger (1986), from whom most of the following comments derive. On the western wall of the chapel is The Triumph of Saint Thomas Aquinas over the Heretics:

At the top of the fresco, two putti display banners quoting Psalms 119:130 (118:130 in the Vulgate) guaranteeing the truth of the fresco.

Declaratio sermonum tuorum illuminat, et intellectum dat parvulis. [The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.]

In the upper center of the fresco above the seated saint an opened book shows the quotation from Proverbs 8:7 with which Aquinas opened his Summa Contra Gentiles also known as Liber de veritate catholicae fidei contra errores infidelium [The book of the truth of the Catholic faith as against the errors of the infidels.]

Veritatem meditabitur guttur meum, et labia mea detestabuntur impium. [For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.] </p>

Thomas holds in his hands a book that quotes I Corinthians 1:19

Sapientiam sapientum perdam. [I will destroy the wisdom of the wise. (Paul is being ironic: he means to disprove the conclusions of those who foolishly pretend to wisdom, and replace them with the truth.)]

At his feet is an old man who is the personification of evil. He has been subdued by a banner quoting from the apocryphal Book of Wisdom 7:30:

Sapientia vincit malitiam. [Wisdom conquers evil]

Inscribed on the plaque below the saint’s throne are the words

Divo Thomae ob prastratam impietatem [To the divine Thomas for overthrowing heresy.]

Sitting beside Thomas are personifications of his knowledge and ability. On the left are Philosophy holding a book and Theology pointing heavenward. The face of Theology is illuminated with the serenity of her mystic vision. On the right are two of the liberal arts: Logic (Dialectica) controlling a snake as symbol of the syllogism, and Language (Grammatica) holding a pointer and instructing a young child. 

In the distant background on the left side of the fresco is the Statue of Marcus Aurelius. At the time the fresco was painted, this statue was considered to represent the Emperor Constantine the Great, who convened the Council of Nicaea in 325CE to settle the basic tenets of the Christian faith – as expressed in the Nicene Creed. This demonstrates the establishment of Church doctrine

In the background to the right can be seen the Porta di Ripa Grande on the Tiber. The papal fleet under the direction of Cardinal Carafa had left from this port in 1472 to wage war with the Venetians against the Turks, an expedition that briefly freed the city of Smyrna. This detail indicates the ongoing defense of doctrine against the infidels.

In the lower left of the fresco, a severe character identified by Geiger (1986) as Niccoli Orsini, the general of the papal army, brings forth a group of heretics to witness the end of their heresies. The most prominent of these is the bearded Arius. He believed that God the Father preceded God the Son and that there must have been a time then when Christ was not. His heresy is shown in the downcast papers:

Si Filius natus est, erat quando non erat Filius. [If the Son was born there was a time when the son was not.]

In the lower right of the fresco, a friar in black and white, identified by Geiger (1986) as Joachim Torriani, the Master General of the Dominican order, ushers to the front another group of heretics. The first of these is Sabellius, dressed in a red Roman toga, who believed that the three parts of the Trinity were simply modes of one God. The discarded papers show his error:

Pater a Filio non est alius nec spiritu sancto [The father is not different from the Son nor from the Holy Spirit].

Did Aquinas really triumph over heresy? He certainly provided the logical underpinnings for what was considered orthodoxy. But his logic was strained. And sometimes it was completely wrong. Aquinas used Aristotle’s metaphysics to explain the Roman Catholic doctrine of transubstantiation: that the substance of the bread and the wine were changed during the Eucharist into the actual body and blood of Christ. This ceremony of the Eucharist (also known as Holy Communion) derives from Christ’s instructions to his disciples at the Last Supper:

And he took bread, and gave thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.
Likewise also the cup after supper, saying, This cup is the new testament in my blood, which is shed for you. (Luke 22: 19-20)

Thomas Aquinas proposed that, since objects have both a “substance” (which defines what they are) and “accidents” or “appearances” (which determines how we perceive them), during the Eucharist, the substances of the bread and wine are changed even though they appear the same (Pruss, 2011). Aristotle’s ideas about substance and accidents have no basis in our modern understanding of nature. Protestants consider the Eucharist to be a symbolic ceremony: the bread and wine does not actually change to the body and blood of Christ.

Concluding Comments

When one does not have evidence for what one believes, one can gain some confidence that one is right if others believe the same way. This is the main force behind proselytism: the drive of the religious to convince others to join them in their belief. Furthermore, those that believe differently must be condemned as heretics or the confidence of the orthodox believers might falter. Religious organizations often propose that spiritual rewards – for example, forgiveness of sins and life everlasting – only come to those who believe in the orthodox doctrines. Priests who determine what is orthodox, reward the believers and excommunicate the heretics have tremendous power. Being human, they may often use this power for selfish reasons. Jesus preached compassion and forgiveness. He argued against the codification of belief and would be saddened by those who endlessly dispute about what they cannot understand, and who condemn those that choose to believe differently.

 

References

Buzzard, A., & Hunting, C. F. (1999). The doctrine of Trinity: Christianity’s self-inflicted wound. Christian Universities Press.

Crossan, J. D. (1991). The historical Jesus: the life of a Mediterranean Jewish peasant. HarperCollins.

Dünzl, F. (2007). A brief history of the doctrine of the Trinity in the early church. T & T Clark.

Ehrman, B. D. (2012). Did Jesus exist? the historical argument for Jesus of Nazareth. HarperOne.

Evans, G. R. (2003). A brief history of heresy. Blackwell Publishing.

Freeman, C. (2002). The closing of the Western mind: the rise of faith and the fall of reason. Heinemann.

Funk, R. W., Hoover, R. W., & Jesus Seminar. (1996). The five Gospels: the search for the authentic words of Jesus, a new translation and commentary. Scribner

Geiger, G. L. (1986). Filippino Lippi’s Carafa Chapel: Renaissance art in Rome. Sixteenth Century Journal Publishers.

Henderson, J. B. (1998). The construction of orthodoxy and heresy: Neo-Confucian, Islamic, Jewish, and early Christian patterns. State University of New York Press.

Hillar, M. (2012). From Logos to Trinity: the evolution of religious beliefs from Pythagoras to Tertullian. Cambridge University Press.

Jefford, C. N. (2013). Didache: The teaching of the twelve apostles. Polebridge Press.

Luhrmann, T. (2018). The faith frame: or, belief is easy, faith is hard. Contemporary Pragmatism, 15(3), 302–318.

MacIntosh J.J. (1994). Belief-in revisited: a reply to Williams. Religious. Studies, 30, 487-503.

Meier, J. P. (1991). A marginal Jew: rethinking the historical Jesus. Doubleday.

O’Loughlin, T. (2010). The Didache: a window on the earliest Christians. Baker Academic.

Phan, P. C. (2011). Developments of the doctrine of the Trinity. In Phan, P. C. (Ed). The Cambridge companion to the Trinity. (pp 3-120). Cambridge University Press.

Price, H. H. (1965). Belief ‘in’ and belief ‘that.’ Religious Studies, 1, 5-27

Pruss, A. R. (2011). The Eucharist: real presence and real absence. In T. P. Flint & M. C. Rea (Eds) The Oxford Handbook of Philosophical Theology (pp 512-538). Oxford University Press.

Robinson, J. (2011). The gospel of the historical Jesus. In T. Holmén & S. E. Porter, (Eds) Handbook for the Study of the Historical Jesus Volume I (pp 447-474). Brill

Schaberg, J. (1980). The Father, the Son and the Holy Spirit: an investigation of the origin and meaning of the triadic phrase in Matt 28: 19b. ProQuest Dissertations Publishing.

Schweitzer, A. (1906, translated by Montgomery, W., 1910). The quest of the historical Jesus: a critical study of its progress from Reimarus to Wrede. A& C Black

Schwitzgel, E. Belief. The Stanford Encyclopedia of Philosophy.

Thellman, G. S. (2019). The narrative-theological function of Matthew’s baptism command (Matthew 28:19b). Anafora, 6(1), 81-106.

Tuggy, D. (2020a). Trinity. The Stanford Encyclopedia of Philosophy

Tuggy, D. (2020b). History of Trinitarian Doctrines. The Stanford Encyclopedia of Philosophy

Wainwright, E. (2011). Like a finger pointing to the moon: Exploring the Trinity in/and the New Testament. In P. C. Phan (Ed.) The Cambridge Companion to the Trinity (pp 33-48). Cambridge University Press

Williams, J. N. (1992). Belief-in and belief in God. Religious Studies, 28, 401-406.

Wilson, A. N. (1992). Jesus. W.W. Norton.

Young, F. (2006). The Trinity and the New Testament. In C. Rowland, C., & C. M. Tuckett, (Eds). The Nature of New Testament Theology (pp 286–305). Blackwell Publishing Ltd.

 




The White Monks

In 1098 a small group of monks left the Benedictine monastery of Molesme in Burgundy to live in the forest of Cîteaux (Latin Cistercium) just south of Dijon. They considered their original home too lax and luxurious, and wished to return to the austere life of solitude, chastity, poverty and manual labor that St Benedict had originally proposed in the 6th Century. They distinguished themselves from the Benedictines by wearing undyed white robes rather than black. Over the next hundred and fifty years, the small monastery founded by these “white monks” at Cîteaux became the center of the Cistercian Order, which linked together over 500 abbeys in Europe, extending from Portugal to Estonia and from Sicily to Norway. The Cistercians were noted for the proficiency of their agriculture, the fervor of their scholarship, and the beauty of their buildings. This post comments on their achievements. 

Early Christian Monasticism

The earliest histories of many different cultures record how some individuals renounced the pleasures of the world and lived apart from society (Davis, 2018). In Christian times these were called ascetics (Greek askein exercise) and hermits (Greek eremos desert). However, many of these individuals could not completely reject the society of others, and formed themselves into communities. Then they were called by the contradictory terms “monks” (Greek monos alone) or “cenobites” (Greek koinos community + bios life). The monastery became a place where one could practise a spiritual rather than a worldly life in the limited company of other like-minded individuals.

Pachomius the Great (292-348 CE) is usually considered the founder of Christian monasticism. After years of studying with the hermit Palaemon, he set up a small community of monks in Tabbennisi in Upper Egypt and proposed a set of rules to govern their life. The main rules required a strict scheduling of prayers and psalms throughout the day and night, obedience to the leader of the community, keeping away from members of the opposite sex, following a vegetarian diet, limiting any unnecessary speech, and performing manual labor. Pachomius was called Abba (father) by his disciples: from this came the term “abbot” and “abbey.”

Many other Christians retired to the Egyptian deserts to devote themselves to contemplation and worship. The most famous of these were Anthony the Great (251-356 CE) who lived as a hermit in the Eastern Desert and then organized his disciples into a monastery, and Paul of Thebes (227-341 CE) who lived alone in the desert from age of 16 until his death at the age of 113 years. The illustration below shows a 1640 painting of Paul by Jusepe de Ribera

Pachomius, Anthony, Paul and their colleagues became known as the “Desert Fathers” (Dunn, 2007; Wortley, 2019). Their teachings were collected together as the Apothegmata ton Pateron – the “Sayings of the Fathers” (Merton,1960) of which the following is an example:

Just as bees are driven out by smoke, and their honey taken away from them, so a life of ease drives out the fear of the Lord from a man’s soul and takes away all his good works.

Monasticism was established in Western Europe by Saint Benedict (480-543 CE) who founded several monasteries in central Italy, most famously at Monte Cassino in the mountains south of Rome. The Rule of Saint Benedict updated and extended the general principles of monasticism – poverty, charity, silence, obedience, prayer and labor – that had been proposed by Pachomius.  His followers became the Benedictines, and their monasteries prospered.

As the years passed, however, the monks no longer participated in manual labor, leaving that to the “lay brothers” who joined the monastery in hope of salvation. The abbey churches became richly decorated, the monk’s quarters became palatial, the diet became sumptuous, the communion vessels were made of gold and silver, and the vestments were sewn with silk and jewels. The most luxurious of the Benedictine monasteries was the Abbey of Cluny founded in 910 CE in Burgundy halfway between Dijon and Lyon. The abbots of Cluny established many daughter monasteries from which they derived much of the revenue to support their building.  In its final form (1088-1130 CE) the abbey church at Cluny (illustrated below) was the world’s largest church, with 6 bell towers, a overall length of 555 ft, 5 naves with the central nave 98 ft high, and the dome at the crossing 118 ft high.

The Monastery at Cîteaux

Many monks rebelled against the luxury of the Benedictines. In the period between 1050 and 1250 several new monastic orders were founded, among them: the Carthusians (1084), the Carmelites (1150), and the Order of Saint Augustine (1244). The most successful of these were the Cistercians founded by Robert de Molesme in 1098.

Histories written later described how Robert de Molesme (1028-1111), his prior Alberic and his secretary Stephen Harding, and 21 other monks became disillusioned with the current laxity of the Benedictines and founded a new community at Cîteaux in 1098:

After many labors, therefore, and exceedingly great difficulties … they at length attained their desire and arrived at Cîteaux – at that time a place of horror and of vast solitude. But judging that the harshness of the place was not at variance with the strict purpose they had already conceived in mind, the soldiers of Christ held the place as truly prepared for them by God: a place as agreeable as their purpose was dear. (quoted in Bruun and Jamroziak, 2013)

The “place of horror and of vast solitude” directly quotes the description of Jacob’s inheritance in Deuteronomy 32:10, which in the Vulgate reads in loco horroris, et vastae solitudinis (Bruun and Jamroziak, 2013). Modern historians believe that the site of the new monastery was actually far more congenial to settlement (Berman, 2010).

Robert was soon recalled back to Molesme, and the early success of Cîteaux was largely the work of the English monk Stephen Harding (1060-1134), who set out the governing rules for the order – the Carta Caritatis (Merton & O’Donnell, 2015). He convinced other communities to join with them in their devotion to a strict interpretation of the rule of Saint Benedict concerning poverty, charity, chastity, and obedience as outlined in the Rule of Saint Benedict.

However, the new order was more egalitarian than the Benedictines. Even the abbot could be criticized and punished for transgressing the rule. Lay brothers were integrated into the monastery rather than simply exploited. These brothers lived under same conditions as monks but, because they could not read or write, they did not participate in the singing of psalms or the copying of manuscripts. The Cistercians also founded numerous convents for women, the first being Le Tart Abbey in 1132 only a few miles from Cîteaux.

For clothing, monks were limited to two white robes, one black or brown scapular (over the shoulder) with cowl (hood) to wear over the robe when the monk was working in the fields, and one pair of stockings and shoes. The monks were tonsured – their remaining hair symbolizing Christ’s crown of thorns. Lay brothers were not tonsured. The illustration on the right shows a painting of Cistercian monks from Staffarda Abbey in Northern Italy.

The abbots of the affiliated monasteries reported yearly at the meeting of the Annual General Chapter in Cîteaux, but the individual abbeys were largely autonomous. Since they were not required to pay tribute to the mother abbey, new monasteries preferred to become Cistercian rather than Benedictine. In addition, the Cistercians stipulated an arms-length relationship to donors and benefactors. These were not allowed to enter the cloister, to erect family monuments within the abbey church or to be buried in the monastery grounds.     

As well as being an able administrator, Harding was an important scholar and talented scribe Reilly, 2018). Over the first few years of his tenure as abbot of Cîteaux (1108-1133), he and his monks produced a new illustrated version of the Vulgate Bible of Saint Jerome (342-420 CE). The following shows the section of I Samuel 17 dealing with David and Goliath.

Among the many manuscripts produced in the monastery under Harding were a new edition of the Moralia in Job by the 6th-Century pope Gregory I, and a copy of Jerome’s Commentary on Isaiah. On the left below is the letter “E” from the beginning of Book XIII of the Moralia. The illumination shows monks at their work harvesting the grapes, just like Gregory is harvesting meaning from the Book of Job. On the right is shown the letter “V” from the beginning of Jerome’s commentary – the initial verse of Isaiah in the Vulgate begins Visio Isaiae (The vision of Isaiah …). In the illumination the prophet carries a banner detailing two of his main prophecies: that the Messiah will be a descendant of the house of Jesse, father of King David (Isaiah 11:1, Et egredietur virga de radice Jesse) and that a virgin shall conceive and bear a son (Isaiah 7:14, Ecce virgo concipiet, et pariet filium).  

Bernard of Clairvaux

In 1113, Bernard de Fontaine (1090-1153), a scion of the highest Burgundian aristocracy, joined Stephen Harding at the monastery of Cîteaux, bringing with him 30 other young noblemen. Impressed by the young monk, in 1115 Harding sent Bernard to the Champagne region of France to found the monastery of Clairvaux (Latin Clara Vallis, clear valley), where he served as the abbot until his death (Holdsworth, 2013).  

Bernard was eloquent and charismatic. In a 1953 encyclical Pope Pius called him “Doctor Mellifluus” and considered him the last of the “Fathers of the Church” (though these are generally only recognized up to the 8th Century). The following quotations are from his series of sermons on the Song of Songs, which he interprets as describing the marriage between the soul and Christ:

The soul seeks the Word, and consents to receive correction, by which she may be enlightened to recognize him, strengthened to attain virtue, molded to wisdom, conformed to his likeness, made fruitful by him, and enjoy him in bliss. (Thornton & Varenne, 2007, pp 226-227).

For there are some who long to know for the sole purpose of knowing, and that is shameful curiosity; others who long to know in order to become known, and that is shameful vanity. To such as these we may apply the words of the Satirist: “Your knowledge counts for nothing unless your friends know you have it.” There are others still who long for knowledge in order to sell its fruits for money or honors, and this is shameful profiteering; others again who long to know in order to be of service, and this is charity. Finally, there are those who long to know in order to benefit them selves, and this is prudence. (Thornton & Varenne, 2007, p 156)

Bernard derived much of his faith from mystical contemplation. He was particularly devoted to the Virgin Mary and legends describe how he experienced visions of Mary. He was often called “Mary’s Troubadour.” The illustration below shows Fillipino Lippi’s 1487 altarpiece The Apparition of the Virgin to St Bernard now in the Benedictine Abbey (Badia) in Florence. Seated at his writing desk in his white robe, Bernard is suddenly surprised by the Virgin and a group of angels floating before him. In the dark recess in the rocks behind him is the Devil biting on his chains. The quotation on the rock beside him is from Epictetus: Sustine et abstine, urging restraint and abstinence. In the background other monks gather to wonder at the vision, a young monk brings an elderly brother to see what is happening, and a sick patient is carried toward the abbey. In the right foreground is Francesco de Pugliese, the donor of the altarpiece.

Early in their history, the Cistercians decreed that all their monasteries should be dedicated to the Mary, Queen of Heaven, and that all abbey seals should bear her image. The close association between the Cistercians and Mary contributed significantly to the success of the order. This was the age wherein the cult of the Virgin flourished.

Bernard was highly involved in the politics and controversies of his age. Over many years he disputed with the philosopher Pierre Abélard about the nature of the Trinity, with Bernard claiming that this could only be understood by faith and could not be demonstrated by logic. Pope Benedict XVI later called their opposing approaches the “theology of the heart” and the “theology of reason.” Bernard convinced the pope to support the Knights Templar, a militant monastic order founded in 1119 by a group of French knights, one of which was Bernard’s uncle. In a fiery sermon in Vézelay, he urged on the Second Crusade (1147-1150), and was abashed when this came to naught.    

Most importantly he urged his monks to become soldiers of Christ and dispatched them to all the corners of Europe. Through their influence hundreds of monasteries were founded or became affiliated to the Cistercian order. The map below shows the spread of Cistercian abbeys through Europe. Clairvaux was the mother house (or grandmother house) for most of the abbeys in England and Northern France, and for many of the abbeys in Spain and Italy. The greatest Cistercian expansion was in the first fifty years (red and blue dots). Over the next century the expansion continued (purple dots). Then the Black Death laid waste to Europe from 1346 to 1353, and everything slowed down. Although most of the abbeys maintained their power, a few became deserted and fell into ruins. Over the years the abbeys slowly regained their prominence and the number of active Cistercian abbeys crested at around 700 by the time of the Reformation in the early 16th Century.

  

Architecture

Cistercian monasteries were typically located in valleys. The stream or river running through the valley provided fresh water for drinking and cooking and took away all the biodegradable waste produced in the abbey. Many of the Cistercian abbeys have variants of “valley” or “fountain” in their name. An anonymous Latin ditty describes the differences between the main Catholic orders:

Bernardus valles                             Bernard loved the valleys
Colles Benedictus amavit,               Benedict the hills
Oppida Franciscus                          Francis the small towns
Magnas Ignatius urbes.                  and Ignatius the great cities

The founding monks either lived in temporary wooden buildings or remained at the mother abbey during the ten to twenty years that it took to build the stone church and monastery buildings. at the site, most of the work was carried on by dedicated stone-masons supervised by master-builders (the first architects). some of these master-builders may have been monks but most were simply professionals who travelled from site to site. since the stone was obtained from local quarries, the texture of the walls differs from abbey to abbey. Fernand Pouillon’s novel Les Pierres Sauvages vividly describes the building of the abbey of Le Theronet in Provence over the years 1160-1176.

The following diagram (modified slightly from Gaud & Leroux-Dhuys, 1998, p 52; see also Tobin, 1995, p 21) shows the typical layout of a Cisterican monastery. The basic plan was adapted to the specific site, but was nevertheless remarkably consistent from abbey to abbey:

The illustration below shows the ruins of Neath Abbey in South Wales as viewed on Google Maps and a plan of the abbey from the Medieval Heritage website. I am partial to his abbey since Neath was my father’s home town, and I visited the abbey as a child. Note that the orientation is rotated 90˚ clockwise from the preceding plan so that North is upward.

 

Bernard of Clairvaux criticized the luxurious decoration of the Cluniac churches. In an Apologia written in 1128 he remarked

I say nothing of the enormous height, extravagant length and unnecessary width of the churches, of their costly polishings and curious paintings which catch the worshipper’s eye and dry up his devotion … Let these things pass, let us say they are all to the honor of God. Nevertheless, just as the pagan poet Persius inquired of his fellow pagans, so I as a monk ask my fellow monks: … “Tell me, poor men, if you really are poor what is gold doing in the sanctuary?”

… The church is resplendent in her walls and wanting in her poor. She dresses her stones in gold and lets her sons go naked. The eyes of the rich are fed at the expense of the indigent. The curious find something to amuse them and the needy find nothing to sustain them.

He also thought that the various figurative sculptures on the capitols of the pillars and on the gargoyles of the roof had no place in a monastery, where they would only serve to distract the monks from their contemplation.

The directives of the early Cistercian Chapters stressed the austerity of the monastery buildings. Everything unnecessary was to be rejected: “towers, ornate pavements, coloured-glass windows , figurative paintings, sculpture, bells, images (except that of Christ ) and ornaments” (Coomans, 2013).

The early Cistercian abbeys built following these directives have a simplicity that appeals strongly to modern sensibilities. The architecture is one where the space is defined by light and where the acoustic is highly reverberant.  The following is from John Pawson’s afterword to Lucien Hervé’s 2001 book on Le Thoronet called The Architecture of Truth:

The abbey offers a sublime example of what happens when gratuitous visual distraction is removed. The intrinsic beauty of materials is revealed; one sees with incredible clarity. Where there is embellishment — an enriched moulding, a carved capital —every detail is graphically registered. Light also finds its perfect context. Great shards of light carve out spaces in the interior, pools spill across tiled floors and finer, but no less dramatic. threads of light catch in mouldings, tracing semicircular arches, making them appear to be carved not out of stone but etched in solid luminescence. This light is more than a beautiful effect. It symbolizes the physical presence of the divine and it directs attention. In the morning, light is introduced into the church so that one’s gaze is drawn always forward, to the curved apse and the altar within it. ‘The soul must seek light,’ observed St Bernard, ‘by following light’. The designer of Le Thoronet (a man of whom, sadly, we know nothing) was shaping more than stones and vaults – he was reinforcing a code of behaviour, confirming a habit of contemplation. Further evidence of this is to be found in the acoustics of the church. A Cistercian monk passes most of each day in silence. The times when he does utter acquire extra significance in consequence. The acoustics at Le Thoronet, with its extraordinarily protracted reverberation, dictates a particular style and discipline of singing. Singers must sing slowly and in perfect unison. Comply, and the effect is ethereally beautiful. Deviate only a little in either respect, and the consequence is acoustic chaos.

And the following illustration shows some of Hervé’s photographs:

The prohibition of unnecessary decoration was not absolute, and the stone masons often provided simple non-figurative carvings on the capitula of the columns, as shown in the cloister of Sénanque, a sister abbey to Le Thoronet:

Central to the life of the monastery is the cloister (Latin claustrum, enclosure), a covered walkway surrounding a quadrangular or trapezoidal central space or “garth,” closed and separated from the external world (Brooke, 2003). Cloisters originated in the 8th Century in Europe when monasteries began to interact with the rest of society and felt the need to separate their monks from the outside world (Horn, 1973). Earlier monasteries, which had been built far from civilization and did not use lay brothers, had covered arcades, but these were not closed off from the world. The following illustration shows the cloister and chapter house at the Abbey of Fontenay in Burgundy. 

In northern abbeys the cloister was typically nestled in the southern wall of the east-facing church so as to give the monks the benefit of the sunshine in winter. In some southern abbeys such as Le Thoronet the cloister is to the north so that the monks could find shade in the summer.

The earliest Cistercian buildings followed the general precepts of Romanesque architecture, with the exception that decoration was minimized. The ideas of Gothic architecture were worked out in the mid 12th-Century, particularly at the Benedictine Abbey Saint Denis just north of Paris. This style of architecture with its ribbed vaulting, flying buttresses, pointed arches and stained-glass windows soon spread across Europe. The Cistercians accepted many of these changes and some of their abbeys are beautiful examples of the Gothic style (as illustrated by the two views of the ruins of Rievaulx Abbey in Yorkshire shown below: the presbytery from the south, and the flying buttresses on the north side of the presbytery). However, the Cistercians still followed their principles of restraint: the abbey walls remained bare, and the glass windows were geometric and almost monochromatic (as illustrated in the restored window at Fontenay Abbey shown on the right). Designs in shades of light green (verdaille) were characteristic of Cistercian windows.

Economy

The Cistercians followed the rule of Saint Benedict which required that all the monks participate in manual labor. The monks divided their time between singing psalms, copy manuscripts and actual work in the abbey holdings. Their labor is illustrated on the tiles painted by Daniel Meyer in 1733 for a stove in Salem Abbey in southern Germany.  

However, the Cistercians soon controlled estates far larger than could be taken care of by monks alone. More than in other monastic orders, Cistercians used lay-brothers to work the land, and over time the monks largely retreated to being managers rather than manual laborers.

In order to manage their extensive agricultural holdings, the Cistercians set up multiple small communities of lay-brothers each centered around a central “grange” or storage barn. The following illustration shows front and side views of the Cistercian Grange de Vaulerent (val de Laurent), which was built in 1220 by the monks at the Abbey of Chaalis in Northeastern France. The grange, which is 72 m long and 25 m wide, is still in use. The large square door on the left of the façade was added in the late 18th Century. The tower at the front contained a circular staircase that ascended to the quarters of the lay brother who managed the grange (Tobin,1995, p 41).

The Cistercians took advantage of the developing medieval technology. Their location on rivers and streams allowed the to use water power for milling grain. They also participated in the growing use of windmills. The illustration below from the frieze in the Rievaulx shows a farmer bringing a donkey laden with grain to a post-mill – one that was able to rotate as the wind changed its direction.  

Most monks operated their own forges for metalwork. By the time of their dissolution by Henry VIII in the 16th Century, the monks at Rievaulx Abbey in Yorkshire apparently also had a functioning blast-furnace for smelting iron – over two centuries before the Industrial Revolution. (McDonnell, 1999).

The monks created their own kilns. These provided them with tiles for the floor, glass for the windows, and tableware for meals.

The following map (derived from information in Lekai, 1977) shows the Cistercian abbeys at the apogee of their European expansion (around 1500) and indicates the various industries in which the monks were involved. The Cistercians began to participate in the production of wine very early in their history – the Abbey of Cîteaux founded Clos de Vougeot, the largest Grand Cru vineyard on the Côtes de Nuits in 1115. The English abbeys became Medieval Europe’s the most important source of wool.

The economy of the Cistercians thus ensured that they were intricately related to the rest of medieval society. Maximilien Sternberg (2013, p 3) points out that their mode of existence was thus paradoxical:

On one hand, they sought salvation through a radical renunciation of the world. On the other hand, they were engaged in a dense web of relations with the very world they ‘renounced’. The white order effectively presented the culmination of this paradox of simultaneous withdrawal from, and engagement with, medieval society.

Bruun and Jamroziak (2013, p 3) also remark on “the tension between withdrawal and engagement, between the wilderness and the world”

In Retrospect

With the reformation of the early 16th Century the cistercian abbeys began their slow decline. In England, Henry VIII ordered the dissolution of the English monasteries in various directives from 1536 to 1541. His minister Thomas Cromwell had reviewed the abbeys and found them havens of superstition, idleness and undeserved luxury. After the dissolution, some of the English abbeys became parish churches or teaching colleges but most subsided into ruin. In continental europe the decline was for a while less abrupt. Then the French Revolution (1789-1799) ended most of the independent monasteries in France. Saint Bernard’s Abbey of Clairvaux was converted into a high-security prison.

The Cistercian Order persists though its numbers are much less than in the days of its success. At present it has two main divisions: the Cistercians of the Common Observance, and the Cistericans of the Strict Observance. The latter are also known as the Trappists, from their founding Abbey of La Trappe in Northern France.

Why did so many people flock to the Cistercian monasteries during their first three centuries? Monks clearly followed a spiritual calling. But why would a lay-brother join a monastery? Medieval life was hard and the monastic community provided accommodation and fellowship. Stephen Tobin (1995, p 45) suggests

Employment as a lay brother meant a guarantee of a roof over one’s head, a dry if somewhat uncomfortable bed, and two meals a day. In exchange for such otherwise unattainable security, all that was required of the lay brother was to work probably no harder than would have been necessary on his own or his feudal lord’s land, to attend church services perhaps a little more frequently, which can hardly have been much of a sacrifice in an age where belief in God was seldom questioned, and to forgo the company of women, which was possibly a little more taxing.

The main reason for the success of the Cistercians, however, was the promise of salvation. Aristocrats donated lands to the order with the tacit agreement that such donations would guarantee a place in heaven. The literate joined as monks because there was no other easy route to both knowledge and salvation. Peasants joined as lay-brothers so that they would be preferred in any judgement after death.

This link between vocation and salvation has been demonstrated in recent Catholic history. The Second Vatican Council in 1962 proposed that contrary to previous teaching, all Christians were called to holiness simply by being baptized and that those who pursued a religious vocation could no longer aspire to a superior state of holiness. This was followed by an immediate and catastrophic decline in the number of individuals taking religious vows (Stark & Fine, 2000, pp 169-190).

Nevertheless, the achievements of the Cistercians were impressive. They fostered new developments in agriculture and industry, developments that would not have happened so rapidly without the size of the Cistercian community. They built abbeys that are often considered the epitomes of spiritual architecture – places of respite from the suffering of the world, and homes where the search for truth could be followed. They established a style of life that some still long for. Many of us might yearn to grow lavender and tend to the honey-bees at a place like the Abbey of Sénanque (below) Almost everyone desires respite from the world – some for a lifetime and some only for brief periods. One hopes that the abbeys be preserved as places for quiet thought, independent of any dogmatic belief.   

References

Berman, C. H. (2010). The Cistercian evolution the invention of a religious order in twelfth-century Europe. University of Pennsylvania Press.

Berman, C. H. (2013). Agriculture and economies. In Bruun, M. B. (Ed). The Cambridge companion to the Cistercian order. (pp 112-124) Cambridge University Press.

Brooke, C. N. L. (2003). The age of the cloister: the story of monastic life in the Middle Ages. Hidden Spring.

Bruun, M. B. (Ed.) (2013). The Cambridge companion to the Cistercian order. Cambridge University Press.

Bruun, M. B., & Jamroziak, E. (2013). Introduction: withdrawal and engagement. In Bruun, M. B. (Ed).  The Cambridge companion to the Cistercian order. (pp 1-22) Cambridge University Press.

Coppack, G. (2000). The white monks: the Cistercians in Britain, 1128-1540. Tempus.

Coomans, T. (2013). Cistercian architecture or architecture of the Cistercians? In Bruun, M. B. (Ed).  The Cambridge companion to the Cistercian order. (pp 151-169). Cambridge University Press.

Davis, S. J. (2018). Monasticism: a very short introduction. Oxford University Press.

Donkin, R. A. (1978). The Cistercians: studies in the geography of medieval England and Wales. Pontifical Institute of Mediaeval Studies (University of Toronto).

Duby, G. (1983). L’art cistercien. Flammarion.

Dunn, M. (2007). The emergence of monasticism from the Desert Fathers to the early Middle Ages. John Wiley & Sons

Gaud, H., & Leroux-Dhuys, J.-F. (1998). Cistercian abbeys: history and architecture. H. F. Ullmann.

Hervé, L. (2001). Architecture of truth: the Cistercian Abbey of Le Thoronet. Phaidon Press (initially published in 1957)

Holdswoth, C. (2013). Bernard of Clairvaux: his first and greatest miracle was himself. In Bruun, M. B. (Ed).  The Cambridge companion to the Cistercian order. (pp 173-185) Cambridge University Press.

Horn, W. (1973). On the origins of the Medieval cloister. Gesta, 2, 13–52.

Jamroziak, E. (2016). The Cistercian Order in Medieval Europe: 1090-1500. Routledge.

Lekai, L. J. (1977). The Cistercians: ideals and reality. Kent State University Press.

McDonnell, G. (Summer, 1999). Monks and miners: the iron industry of Bilsdale and Rievaulx Abbey. Medieval Life. pp 16-21.

Merton, T. (1960). The wisdom of the desert: sayings from the Desert Fathers of the Fourth Century. New Directions.

Merton, T., & O’Connell, P. F. (2015). Charter, customs, and constitutions of the Cistercians : Initiation into the monastic tradition 7. Cistercian Publications/Liturgical Press.

Pouillon, F. (1964). Les pierres sauvages: roman. Édition du Seuil; translated by Gillott, E. (1970). The Stones of the Abbay, Jonathan Cape

Reilly, D. J. (2018). The Cistercian reform and the art of the book in twelfth-century France. Amsterdam University Press.

Stark, R., & Finke, R. (2000). Acts of faith explaining the human side of religion. University of California Press.

Sternberg, M. (2013). Cistercian Architecture and Medieval Society. Brill.

Thornton, J. F. & Varenne, S. B. (2007). Honey and Salt: Selected spiritual writings of Saint Bernard of Clairvaux. Vintage.

Tobin, S. (1995). The Cistercians: monks and monasteries of Europe. Herbert Press.

Wortley, J. (2019). An introduction to the Desert Fathers. Cambridge University Press.