The Divine Feminine

All the major religions of the present world are androcentric in nature and misogynistic in practice. The following are some typical injunctions in the Christian scriptures:

Let your women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but they are commanded to be under obedience as also saith the law.
And if they will learn any thing, let them ask their husbands at home: for it is a shame for women to speak in the church. (I Corinthians 14: 34-35)

Let the woman learn in silence with all subjection.
But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence. (1 Timothy 2: 11-12)

These rulings are in spite of (or perhaps because of) women being more attentive to religious teachings, and participating more often in religious services than men (Pew Research Foundation, 2016). The two passages nevertheless serve a purpose – they provide clear evidence that the New Testament does not always represent the word of God.

The androcentricity of organized religion differs completely from prehistoric religious beliefs, wherein God was more likely female than male (Stone, 1978). Over recent centuries, however, female aspects of the godhead have become more and more recognized. This posting briefly considers some of the manifestations of the divine feminine, and mentions what might be involved in a feminist theology. 

The Primordial Mother

In prehistoric families, the most amazing and incomprehensible event was the birth of a child. The role of the father was little understood, and mothers were revered as the primary source of this new life. A female force was therefore naturally thought to be behind the creation of the universe, and was worshipped as a mother goddess (Graves, 1948; Neumann, 1963; Stone, 1978). Between 30,000 and 10,000 years BCE, small votive offering to the mother goddess – “Venus figurines” – were created throughout Europe. The illustration below shows (from left to right) the ceramic Venus of Dolni Vestonice in the Czech Republic, the limestone Venus of Willendorf in Austria and the serpentine Venus of Savignano in Italy:  

Barstow (1983) describes these figurines:

The goddess was faceless, as if to accentuate her universality, her ability to “stand for the power of the female. Lacking feet, she appeared to come straight up out of the earth, with which she was identified. Unclothed, her every body seem to have an efficacy. Often – but not always – she was big-breasted, and her hands were frequently placed under her breasts as if to display them. Many figurines show her entire body as ample, with huge breasts, belly and buttocks, as if the very plenitude of her body would ensure plentiful crops and hers. Sometimes she is pregnant, her enlarged belly emphasized by special markings.

In neolithic times, most societies began to worship multiple divinities, though female forces were among the most important – Ishtar in Mesopotamia, Astarte in Canaan, Persephone in Greece. and Isis in Egypt. These goddesses often displayed two aspects: one related to life and fertility and the other to death and war.

These goddesses were widely worshipped, with their followers often participating in extended rites called the “mysteries.” Apuleius’ Latin novel The Golden Ass (2nd Century CE) tells the story of Lucius who, while dabbling in the magic arts, inadvertently turned himself into an ass. At the end of the book, he attends one of the mysteries, and is changed back to human form through the power of Isis. The goddess announces herself:

I am here before you, Lucius, moved by your prayers—mother of the natural world, mistress of all the elements, firstborn offspring of the ages, highest of the deities, queen of the dead, first among the gods, the manifestation in a single body of all the gods and goddesses. I control by my will the luminous summits of the sky, the salubrious breezes of the sea, and the mournful silence of the underworld. I am the single divine being, worshipped the world over in different forms, with varying rites and under a multitude of names. Some call me Juno, others Bellona, some Hecate, and yet others Rhamnusia. But the people on both sides of Ethiopia who are lit by the first rays of the rising sun, and the Egyptians, pre-eminent for their ancient knowledge, worship me with the proper rituals and by my true name: Queen Isis. (Translation of Singer and Finkelpearl, 2021, pp 158-60)

The illustration below shows a pectoral ornament in the form of a winged Isis from the Museum of Fine Art in Boston. In her right hand, she holds an ankh, the symbol for “life”; in her left hand she holds what may be the hieroglyph for a sail, the symbol for the breath of life. On her head is a throne, indicating her majesty.

Judaism – Wisdom and Shekhinah

In the Hebrew scriptures Jahweh is most definitely male, and there is little mention of any female aspect to the deity. However, in Proverbs there are several passages spoken by the female figure of Wisdom (Hokhmah), one of which reads

I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.
When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:
When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:
When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;
Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men. (Proverbs, 8 22-31)

Christians have interpreted this passage as referring to Christ the Son, who they believe was with God the Father before the world began. Christ is described as “the power of God and the wisdom of God” in I Corinthians 1:24.  

This female figure of Wisdom in Proverbs is closely associated with Sophia– the goddess of wisdom and the creator of the world in Gnostic scriptures (Perkins, 1985).

Wisdom also became related to the concept of the Shekhinah – God’s “presence” or “immanence” in the world. This concept was initially used to describe the holiness of the Ark of the Covenant, but expanded to include the idea of God’s dwelling with his people. Shekhinah is manifest when believers gather to study the Torah, celebrate the Sabbath, or pray together. The Mishnah (probably derived from Jewish oral tradition in the centuries BCE) states

If two sit together and there are words of Torah spoken between them, then the Shekhinah abides among them (Pirkei Avot, 3:2)

In the medieval period, the presence of God in the world was conceived as in terms of the ten Sephiroth of the Kabbalah. The tenth Sephirah is known either as Malkuth (“kingdom”) or Shekhinah (“presence”). In Kabbalistic writings the Shekhinah became the female aspect of the Godhead (Smith, 1985; Scholem, 1991; Devine, 2014; Laura, 2015).

In the Sefer ha-Zohar (13th Century CE), the Shekhinah is considered as the intermediary between God and his people:

Every message the King requires goes forth from this Lady’s house. Any message from below that is sent to the King arrives first at the house of His Lady, and from there proceeds to the King. The Lady is thus the universal go-between, from above to below and from below to above. (Zohar 2:51a quoted by Green, 2002).

Scholem (1965) describes the uneasy status of Shekhinah in Jewish religious thought:

This discovery of a feminine element in God, which the Kabbalists tried to justify by gnostic exegesis, is of course one of the most significant steps they took. Often regarded with the utmost misgiving by strictly Rabbinical, non-Kabbalistic Jews, often distorted into inoffensiveness by embarrassed Kabbalistic apologists, this mythical conception of the feminine principle of the Shekhinah as a providential guide of Creation achieved enormous popularity among the masses of the Jewish people, so showing that here the Kabbalists had uncovered one of the primordial religious impulses still latent in Judaism. (p. 105).

Christianity – Mother Mary

Mary, mother of Jesus, is not considered extensively in the Christian scriptures. Outside of five main episodes – the angelic annunciation of the forthcoming virgin birth, the visitation with Elizabeth, the nativity of Christ, presentation of Jesus in the temple, and the crucifixion, she is scarcely mentioned. In one brief episode she visited her son while he was teaching and was ignored (Mark 6: 31-34). However, Christ did acknowledge her at the crucifixion, telling John, “Behold thy Mother!” (John 19: 26-27).

Mary was not mentioned in the first version of the Nicene Creed of 325 CE, but acknowledged as the virgin mother of Christ in the revised version of the creed in 381 CE:

Jesus Christ …. who for us men, and for our salvation, came down from heaven, and was incarnate by the Holy Ghost and of the Virgin Mary, and was made man

Since Christ was both God and Man, his mother was special – Theotokos, the bearer of God. This was first pronounced at the council of Ephesus in 431 CE. Mary the mother of God has been long venerated in the Eastern churches. The illustration below shows the mosaic (9th Century CE) in the cathedral (now mosque) of the Hagia Sophia (Holy Wisdom) in Constantinople, and the icon of Mary and the Infant Jesus of Vladimir (1131 CE).

After the turn of the 1st Millennium CE, Mary began to be more and more honored in the Western Church. No one really understands this change in religious feeling. Most of the new Gothic Cathedrals in France were dedicated to Notre Dame (“our Lady”), and special Lady Chapels were built in English cathedrals. Believers thronged to images of Mary for consolation and for mercy. The following illustration shows two representations of the Madonna della Misericordia (“Lady of Mercy”), by Simone Martini (1310) and Piero della Francesca (1462).

Various traditions and beliefs have accumulated over the years so that now Marianism is an acknowledged subset of Christian beliefs, particularly in the Eastern and Roman Catholic Churches (Johnston, 1985; Leith, 2021; Matter, 1983; Rubin, 2009). In 1568 the Ave Maria was included in the Roman Catholic Breviary. The most famous setting of the prayer is by Gounod (1859) based on Bach’s Prelude No 1 (1722).

Ave Maria, gratia plena,                             Hail Mary, full of grace,
Dominus tecum                                         the Lord is with thee
benedicta tu in mulieribus                         Blessed art thou amongst women,
et benedictus fructus ventris tuis, Jesu      and blessed is the fruit of thy womb, Jesus.
Sancta Maria, Mater dei,                            Holy Mary, Mother of God,
ora pro nobis peccatoribus                        pray for us sinners,
nunc et in hora mortis nostrae.                  now and at the hour of our death. 

 

Theologians have long argued that Mary must have been herself conceived without sin so that she might carry the incarnation of God within her womb. This doctrine of the “immaculate conception” was discussed for many years, but only finally accepted by the Vatican in 1854. Since Mary was without sin, there was no need for her to die. Theologians therefore proposed that before her death she was instead taken up directly into heaven – “the assumption of the Virgin.” This idea finally becoming Catholic doctrine in 1950. Protestants reject both these doctrines. When it comes to Mary, the Christian churches have been loathe to allow their members the beliefs they long for.     

 

Hinduism

In contrast with the Western (or Abrahamic) religions, Hinduism is adorned with goddesses of many types and purposes (Kinsley, 1986; Pattanaik, 2000). Eroticism is an acknowledged part of divinity.

The supreme goddess Mahadevi is widely venerated. She changes form at will and goes by many names. She can exist alone as Shakti, the goddess of cosmic energy, or as Kali, the goddess of time and change. The illustration below shows a bronze statue of Bhudevi, the “Goddess of the Earth” (13th Century CE) from the Los Angeles Museum of Art

The female goddess often serves as the consort of a male divinity – Parvati with Shiva, and Lakshmi with Vishnu. Sometimes these pairs become unified into one deity – the androgynous Ardhanarishvara, whose right side is feminine and left side male. The illustration below shows a sandstone relief of Shiva and Parvati (11th Century CE) from the Dallas Museum of Art, and a bronze Ardhanarishvara (circa 1000 CE) from the Los Angeles Museum of Art.

Buddhism

Buddhism is often considered as a religion without the need for gods or goddesses. Since the universe has existed forever there is no need to postulate a divine force that once created it. However, the Buddha in his various manifestations and many of his enlightened followers (the Bodhisattvas, from bodhi, knowledge, and sattva, being) are revered as sincerely as any of the gods in more definitely theistic religions.

The Buddha and most of the Bodhisattvas are male. The hierarchy of priests and monks in Buddhism are male (Faure, 2008). However, over the centuries the feminine has made its appearance.

One of the most important of the Bodhisattvas was known as Avalokitasvara – “the lord (isvara) who gazes (lokita) down (ava) at the world.” This Bodhisattva of Compassion is described as the “Regarder of the Cries of the World” (Reeves, 2008) in Chapter 25 of the Lotus Sutra (the Sanskrit original deriving from the1st century CE, Chinese translations occurring in the third to sixth Centuries CE).

As the centuries passed and as Buddhism spread from its origin in India to Tibet, China and South East Asia, Avalokitasvara changed into female form (Yü, 2000). In Tibet, the Bodhisattva became Tara (Blofeld, 1979; Shaw, 2006). Tara herself is manifest in many different ways. Among them are white Tara, the goddess of Compassion, and green Tara, the goddess of Enlightenment. The illustration below shows an Indian stone sculpture of Avalokitasvara (9th Century CE) and a gilt copper-alloy casting of Tara (14th Century CE) from Tibet or Nepal and now in the Norton Simon Museum in Pasadena. Avalokitasvara is holding a lotus flower. Tara’s left hand shows the mudra (gesture) of teaching and her right hand the mudra of charity.

In China Avalokitasvara evolved into Guanshiyin (the Chinese translation of “the one who perceives the sounds of the world”) or Guanyin (pinyin; Kuan Yin in the Wade-Giles romanization). In Japan Guanyin became Kannon, re-assuming a male identity. The illustrations below shows a painted wooden carving of Guanyin (circa 1100 CE) in the Nelson-Atkins Museum of Art in Kansas, and a colossal statue of Guanyin (2015) in the Tsz Shan Monastery in Hong Kong.

The Jesuits first arrived in China in the 16th Century. Christian concepts soon became part of life and culture in Southern China. One particular effect was the syncretism (from Greek syn together and krassis mixture) of Guanyin and the Virgin Mary (Paul, 1983; Reis-Habito, 1993). The illustration below from Pham (2021) shows two ivory carvings in the Metropolitan Museum of Ar in New York: a European representation of Mary (13th Century) and a Chinese representation of Guanyin (16th Century).  

The Eternal Feminine

With the Scientific Revolution and the Age of the Enlightenment, reason began to exert itself in the affairs of the soul. The existence of God was either denied, or considered only in the abstract. However, cold reason could not handle the emotions, which came to the fore in the Romantic Movement. Feminine forces were the means to handle feelings.

At the end of Goethe’s Faust Part II (1831), Faust, who had sold his soul to the devil in order to achieve knowledge and power, is saved from damnation by the intercession of female heavenly powers. Their final chorus in the play celebrates the power of the “Eternal Feminine.”

Alles Vergängliche                 All that has happened
Ist nur ein Gleichnis;              Is only a parable;
Das Unzulängliche                 The insufficient
Hier wird’s Ereignis;               Is now fulfilled;
Das Unbeschreibliche            The indescribable
Hier ist’s getan;                      Is now realized;
Das Ewig-Weibliche               The Eternal Feminine
Zieht uns hinan.                     Leads us upward.

The chorus has been set to music by Schumann in his Scenes from Goethe’s Faust (1853), Liszt in his Faust Symphony (1880) and by Mahler in his Symphony No 8 (1910). The following is the Mahler version:

 

Theosophy

From 1875 to the middle of the 20th Century the Theosophical Movement exerted an uneasy influence on our thinking. Under the initial direction of Helena Blavatsky (1831 -1891), the movement combined Western esotericism and spiritualism with Eastern religious thought, and added a dash of charlatanism. Theosophy did promote of peace in a world enamoured of war and it did increase Western understanding of Eastern spiritual ideas. However, it ultimately foundered on its own fakery. The illustration on the right shows a painting of The Mother of the World (1937) by the Theosophist painter and explorer Nicholas Roerich.

The Gaia Hypothesis

In the 1970s, studies of how the Earth’s atmosphere constantly maintained parameters of temperature and pH that were optimum for the continuation of life led to the Gaia hypothesis, named after the Greek Goddess of the Earth, the primordial mother of all life:

the total ensemble of living organisms which constitute the biosphere can act as a single entity to regulate chemical composition, surface pH and possibly also climate. The notion of the biosphere as an active adaptive control system able to maintain the Earth in homeostasis we are calling the ‘Gaia’ hypothesis (Lovelock and Margulis, 1974)  

According to the Gaia hypothesis, human life is just a component of a larger self-regulating organism, the planetary biosphere. Some are skeptical of this hypothesis, claiming it describes the Earth’s process as determined by its future ends – teleological – rather than by its antecedent causes – mechanistic. However, just because science does not easily accommodate purpose does not mean that there is no underlying purpose to the universe.

The Gaia hypothesis has gained much recent support from the modern environmental movement. In some sense humanity has become a cancer on the life of the planet. Unchecked climate change threatens the homeostasis of the world and the life of everyone.

Feminist Theology

During the past few decades, feminist philosophers have challenged the androcentricity of the Christianity and Judaism (Anderson, 1998; Christ, 2003; Goldenberg, 1979; Johnson, 1984, 1992). These thinkers have pointed out the unfairness and inappropriateness of restricting the priesthood to men. And they have criticized mainstream theology for its focus on logic at the expense of intuition. One cannot prove the existence of God, but one can feel it.

Many people handle the unknowns of life by believing in the ethical instructions and the explanatory narratives that are available in religion. Science does not teach us what to do and does not always get us through the night. By providing a purpose to life and by promising ways to approach suffering and death, religion can help. Feminist religion – “theology” (Goldenberg, 1979) with its stress on grace and compassion promises to be far more effective than present mainstream theology.    

References

Anderson, P. S. (1998). A feminist philosophy of religion: the rationality and myths of religious belief. Blackwell.

Apuleius (2nd Century CE, selected by Singer, P., translated by Finkelpearl, E. D., and illustrated by Kendel, A., & Kendel, V., 2021). The golden ass. Liveright (division of W. W. Norton).

Barstow, A. L. (1983). The prehistoric goddess. In C. Olson (Ed). The Book of the goddess, past and present: an introduction to her religion. (pp 7-15). Crossroad.

Blofeld, J. (1979). Kuan Yin and Tara: Embodiments of wisdom-compassion. Tibet Journal, 4(3), 28-36

Christ, C. P. (2003). She who changes: re-imagining the divine in the world. Palgrave-Macmillan.

Devine, L. (2014). How Shekhinah became the God(dess) of Jewish Feminism. Feminist Theology, 23(1) 71–91.

Faure, B. (2008). The power of denial: Buddhism, purity, and gender. Princeton University Press.

Graves, R. (1948, amended and enlarged, 1961). The White Goddess; a historical grammar of poetic myth. Faber and Faber.

Green, A. (2002). Shekhinah, the Virgin Mary, and the Song of Songs: Reflections on a Kabbalistic symbol in its historical context. AJS Review, 26(1), 1-52.

Goldenberg, N. R. (1979). Changing of the gods: feminism and the end of traditional religions. Beacon Press

Johnson, E. A. (1984). The incomprehensibility of God and the image of God male and female. Theological Studies, 45(3), 441–465.

Johnson, E. A. (1985). The Marian tradition and the reality of women. Horizons, 12(1), 116–135.

Johnson, E. A. (1992). She who is: the mystery of God in feminist theological discourse. Crossroad.

Kinsley, D. R. (1986). Hindu goddesses: visions of the divine feminine in the Hindu religious tradition. University of California Press. Available at Arkiv.org

Laura, J. (2015). Kabbalah: in its beginnings. Women in Judaism12(2), 1–16.

Leith, M. J. W. (2021). The Virgin Mary: a very short introduction. Oxford University Press.

Lovelock, J. E., & Margulis, L. (1974). Atmospheric homeostasis by and for the biosphere: the Gaia hypothesis. Tellus, 26, 2-10.

Matter, E. A. (1983). The Virgin Mary: a Goddess? In C. Olson (Ed). The Book of the goddess, past and present: an introduction to her religion. (pp 80-96). Crossroad.

Neumann, E. (1963, second edition 1972, translated by R. Manheim,). The great mother: an analysis of the archetype. Princeton University Press.

Pattanaik, D. (2000). The Goddess in India: the five faces of the eternal feminine. Inner Traditions International.

Paul, D. (1983) Kuan-Yin: Savior and savioress in Chinese Pure Land Buddhism. In C. Olson (Ed). The Book of the goddess, past and present: an introduction to her religion. (pp 161-175). Crossroad.

Perkins, P. (1985). Sophia and the Mother-Father: the Gnostic Goddess.  In C. Olson (Ed). The Book of the goddess, past and present: an introduction to her religion. (pp 97-109). Crossroad.

Pew Research Center (2016). The gender gap in religion around the world. (March 22, 2016).

Pham, K.D. (2021).  Compassion, Mercy, and Love: Guanyin and the Virgin Mary. Metropolitan Museum of Art.

Reeves, G. (2008). The Lotus Sutra: a contemporary translation of a Buddhist classic. Wisdom Publications.

Reis-Habito, M. (1993). The Bodhisattva Guanyin and the Virgin Mary. Buddhist-Christian Studies, 13, 61-69

Rubin, M. (2009). Mother of God: a history of the Virgin Mary. Yale University Press.

Scholem, G. (1965, reprinted 1996). On the Kabbalah and its symbolism. Schocken Books.

Scholem, G. (1991). The feminine element in divinity. In G. Scholem. On the mystical shape of the Godhead: basic concepts in the Kabbalah. (pp 140-196). Schoken Books.

Shaw, M. E. (2006). Buddhist goddesses of India. Princeton University Press.

Smith, C. (1985). The symbol of the Shekhinah: the feminine side of God. European Judaism19(1), 43–46.

Stone, M. (1978). When God was a woman. Harcourt, Brace, Jovanovich.

Yü, C.-F. (2000). Kuan-yin the Chinese transformation of Avalokiteśvara. Columbia University Press.




Vanity of Vanity

The words of the Preacher, the son of David, king in Jerusalem.
Vanity of vanities, saith the Preacher, vanity of vanities; all is vanity.
(Ecclesiastes 2:1-2)

Thus begins Ecclesiastes, the most unusual book in the Judeo-Christian Bible. Unlike the rest of the Bible, this book claims that the nature of the world is neither revealed to us nor accessible to reason. The universe and its Creator pay us no particular regard. Man is not special. Heretical though these thoughts might be, Ecclesiastes contains some of the world’s most widely quoted verses of scripture. The words of the Preacher resonate through the seasons of our lives. This post comments on several selections from the book.

Qohelet

The author of the book is called Qohelet (קהלת in Hebrew). This word derives from a root meaning to “assemble” or “bring people together.” The name suggests a sage who teaches a group of disciples. The translators have taken it to mean someone who preaches in a church (Latin, ecclesia). Yet Qohelet was clearly neither priest nor preacher. He was a rich man, a master of estates and an owner of palaces. The title Ecclesiastes is inappropriate. As pointed out by Lessing (1998),

thus do the living springs of knowledge, of wisdom, become captured by institutions, and by churches of various kinds.

According to the first line of the book, its author was Solomon, the son of David and Bathsheba. However, although Qohelet may have been a descendant of David, linguistic evidence (reviewed in Bundvad, 2015, pp 5-9) indicates that he wrote in the 3rd century BCE during the Hellenistic period (323-63 BCE), some seven hundred years after Solomon. Other scholars have suggested that the author may have written several centuries earlier during the Persian period (539-323 BCE), but this would still be long after Solomon (10th Century BCE).

The first line of the book may have been added by a later editor who wished this scripture to partake of Solomon’s fame. More likely, it is original, indicating that Ecclesiastes is a fictional testament: an imagined description of what Solomon might have thought (see discussion in Batholomew, 2009, pp 43-54). However, the book is ambiguous in terms of its narration. As the book progresses Qohelet becomes clearly distinguished from Solomon. And even Qohelet vacillates between two minds: that of a Jewish believer and that of a Greek philosopher (Bartholomew, 2009, p. 78).

 

 

Ben Shahn (1971) imagines Qohelet as a simple teacher. Though once rich and powerful, his thoughts have led him to withdraw from high society. Although dismayed that he has not been able to understand its meaning, he still enjoys the life he has been granted.

 

 

 

Vanity

Qohelet’s summary of his philosophy is that “All is vanity.” Shahn (1971) presents the beginning of the second verse in calligraphy:

 

The full verse and its transliteration follows. Note that the Hebrew goes from right to left whereas the transliteration goes from left to right (As Qohelet later says, “The wind goeth toward the south and turneth about unto the north”):

הבל הבלים אמר קהלת הבל הבלים הכל הבל׃

havel havalim amar kohelet, havel havalim hakkol havel.

The sound of the Hebrew follows (just in case you wish to denounce the world’s latest frivolity out loud):

The key Hebrew word is havel (הבל). This

indicates the flimsy vapor that is exhaled in breathing, invisible except on a cold winter day and in any case immediately dissipating in the air (Alter, 2010, p 340)

The word can be directly translated as “vapor” or “breath.” Alter translates havel havelim as “mere breath.” It denotes something without material substance or temporal persistence. Many translators have characterized it in abstract terms: meaningless, transient, empty, useless, absurd, futile, enigmatic, illusory.

The word havel has the same letters as the name of Abel, the second son of Adam, slain by his brother Cain. Qohelet was likely aware of this association (Bundvad, 2015, pp 79-80). Abel was the first man to die. His life was fleeting and uncertain, his death unjust, his person only faintly remembered.

The King James Version of the Bible (1611) translates havel as “vanity.” This word comes from the Latin vanus meaning empty. The translators used “vanity” to denote a lack of meaning, value or purpose. The secondary, now more common, meaning for the word – self-admiration, excessive pride (the opposite of humility) – may have come about as a particular example of worthless activity.

At the time of the King James Version, the term vanitas was also used to denote a type of painting became popular in Flanders and the Netherlands in the 16th and 17th centuries. The example below is by Pieter Claesz (1628). These paintings arrange objects to show the transience of life, the limits of understanding and the inevitability of death. Despite their meaning, the paintings are imbued with sensual beauty:

The appeal of the vanitas painting tradition lies in its successful capture of the subtle balance between transient and joyful modes of living, so vociferously endorsed by Qoheleth. (Christianson, 2007, p 122).

Benefit

After introducing himself and summarizing his message, Qohelet poses the main question of the book:

What profit hath a man of all his labour which he taketh under the sun? (Ecclesiastes, 1:3)

The word translated as “profit” is yitron (יתרון). This word is only found in the Bible in Ecclesiastes. Perhaps “benefit” might be a better translation (Bartholomew, 2009, pp 107-108). The “labour” involves both physical and mental work. The idea is how best we should lead our lives.

The answer begins with the glorious poem

One generation passeth away,
and another generation cometh:
but the earth abideth for ever.

The sun also ariseth, and the sun goeth down,
and hasteth to his place where he arose.

The wind goeth toward the south,
and turneth about unto the north;
it whirleth about continually,
and the wind returneth again
according to his circuits.

All the rivers run into the sea; yet the sea is not full;
unto the place from whence the rivers come,
thither they return again.

All things are full of labour; man cannot utter it:
the eye is not satisfied with seeing,
nor the ear filled with hearing.

The thing that hath been, it is that which shall be;
and that which is done is that which shall be done:
and there is no new thing under the sun.

(Ecclesiastes 1: 3-9).

The poetry is beautiful but there is no profit in it. Human beings come and go. The human mind cannot gain sufficient knowledge of the world to understand its workings or to change it in any significant way. The world is as frustrating as it is beautiful. The more one knows, the more one is convinced of one’s transience:

For in much wisdom is much grief: and he that increaseth knowledge increaseth sorrow. (Ecclesiastes 1: 18)

Qohelet realizes that life can nevertheless be enjoyable.

There is nothing better for a man, than that he should eat and drink, and that he should make his soul enjoy good in his labour. This also I saw, that it was from the hand of God. (Ecclesiastes 2: 24)

This is the old man’s version of the Andrew Marvel’s “Gather ye rosebuds while ye may.” The sentiment is perhaps as old as poetry. The Roman poet Catullus in the 1st Century BCE also wrote how the sun arises after it goes down but man does not:

soles occidere et redire possunt;
nobis, cum semel occidit brevis lux
nox est perpetua una dormienda.
da mi basia mille, deinde centum

Walter Raleigh in his History of the World (1614) translated this as

The Sunne may set and rise
But we contrariwise
Sleepe after our short light
One everlasting night.

Raleigh does not translate the continuation of the poem wherein Catullus goes on to request a compensatory thousand kisses from his lover Lesbia.

Time

Qohelet has been considering the passage of time. The word used for time in Ecclesiastes – eth (עת) – generally refers to a moment of time. The other Hebrew word for time is olam (עולם) which takes all of time into account and is usually translated as “for ever” (as in Ecclesiastes 1:4). In the first chapter Qohelet contrasted world time with human time.

In Chapter 3, he considers a different aspect of time. God has ensured that events occur at their appropriate time. Eternity has been arranged in its proper sequence.

To every thing there is a season,
and a time to every purpose under the heaven:

A time to be born, and a time to die;
a time to plant, and a time to pluck up
that which is planted;

A time to kill, and a time to heal;
a time to break down, and a time to build up;

A time to weep, and a time to laugh;
a time to mourn, and a time to dance;

A time to cast away stones,
and a time to gather stones together;
a time to embrace,
and a time to refrain from embracing;

A time to get, and a time to lose;
a time to keep, and a time to cast away;

A time to rend, and a time to sew;
a time to keep silence, and a time to speak;

A time to love, and a time to hate;
a time of war, and a time of peace.

(Ecclesiastes 3:1-8)

 

 

 

Ben Shahn (1971) portrays the essence of these lines with a wheat field at harvest time:

 

 

 

These verses can be interpreted in two main ways. The first proposes that time has been pre-ordained to work out the purposes of God, that we cannot change these things, and that we should be resigned to what happens. Everything is for the best. The other interpretation uses these words to justify one’s actions. Martin Luther quoted these verses when the time had come to speak out against the Catholic Church (Christianson, 2007, p 166). Thus are human actions divinely justified. Luther believed in predestination. He spoke out not by choice but because he had no choice: he could not do otherwise.

These verses were set to music by the folksinger Pete Seeger in the late 1950s. His lyrics directly quote the King James Version using the first verse with the addition of “Turn! Turn! Turn!” as the refrain. After “a time of peace” Seeger added “I swear it’s not too late.” The song became an anthem of the peace movement. The following is an excerpt:

Qohelet recognizes the beauty of God’s time. Yet he is frustrated that he can never understand it:

I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God doeth it, that men should fear before him.
That which hath been is now; and that which is to be hath already been; and God requireth that which is past.
(Ecclesiastes 3: 14-15)

This idea of time as divinely ordered but incomprehensible to the human mind pervades T. S. Eliots’ Burnt Norton (1935) which begins:

Time present and time past
Are both perhaps present in time future,
And time future contained in time past.
If all time is eternally present
All time is unredeemable.
What might have been is an abstraction
Remaining a perpetual possibility
Only in a world of speculation.
What might have been and what has been
Point to one end, which is always present.

Qohelet goes on to state that since we cannot understand we are no different from other animals. We live, we die.

For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; so that a man hath no preeminence above a beast: for all is vanity.
All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.
(Ecclesiastes 3:19-20)

These statements go against all previous Jewish teachings. Qohelet’s book

amounts to a denial of divine revelation, and of the belief that man was created as an almost divine being, to care for and exercise dominion over the other creatures and all the works of God’s hands. … In the final analysis man is like the animals rather than superior to them (Scott, 1965, p. 205)

Johannes Brahms was devastated when his friend Clara Schumann suffered a stroke in 1895 and was close to death. During this time, he composed his Four Serious Songs Opus 121. The first song is uses Luther’s translation of Ecclesiastes 3: 19-22. The following is the beginning (up to wird wieder zu Staub “turn to dust again”) as sung by Dietrich Fischer-Dieskau:

Denn es gehet dem Menschen wie dem Vieh; wie dies stirbt, so stirbt er auch; und haben alle einerlei Odem;und der Mensch hat nichts mehr denn das Vieh: denn es ist alles eitel.
Es fährt alles an einen Ort; es ist alles von Staub gemacht, und wird wieder zu Staub.

This first song is desolate – we die like beasts, our life is empty, we are made of dust. The later songs in the series progress from deep sadness to quiet resignation. The final song sets verses from the New Testament, among them

For now we see through a glass, darkly; but then face to face: now I know in part; but then shall I know even as also I am known. (I Corinthians 13:12)

Brahms called his songs “serious” (ernst) rather than “sacred.” This is a fitting description of the book Ecclesiastes.

Justice

After considering the inevitability of death, Qohelet turns to evaluate the course of human life. He finds that success does not necessarily reward those who most deserve it:

I returned, and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favour to men of skill; but time and chance happeneth to them all.
(Ecclesiastes 9:11)

A brief adaptation of this verse was included in the posthumously published Last Poems of D. H. Lawrence (1932). The poem Race and Battle is notable for its image of the “streaked pansy of the heart” which recalls the title of his earlier book Pansies, itself a pun on Pascal’s Pensées. Lawrence attempts to explain how to accept that life may be unfair and preserve a personal sense of justice.

The race is not to the swift
but to those that can sit still
and let the waves go over them.

The battle is not to the strong
but to the frail, who know best
how to efface themselves
to save the streaked pansy of the heart from
being trampled to mud.

Lawrence’s poem adds to Qohelet’s resignation some of the later teachings of Jesus – Blessed are the meek: for they shall inherit the earth… Blessed are the pure in heart: for they shall see God (Matthew 5: 5,8).

Instruction

Qohelet’s search for wisdom has led him to dismay. Death is inevitable and unpredictable. Life is without justice. Nevertheless, Qohelet urges us to enjoy our life:

Go thy way, eat thy bread with joy, and drink thy wine with a merry heart; for God now accepteth thy works.
Let thy garments be always white; and let thy head lack no ointment.
Live joyfully with the wife whom thou lovest all the days of the life of thy vanity, which he hath given thee under the sun, all the days of thy vanity: for that is thy portion in this life, and in thy labour which thou takest under the sun.
Whatsoever thy hand findeth to do, do it with thy might; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in the grave, whither thou goest.
(Ecclesiastes 9:7-10)

White clothes are worn for festive occasions. Their whiteness contrasts with the black of mourning. Anointing one’s hair with oil is another sign of gladness. Yet the most important of Qohelet’s injunctions is to work at whatever needs to be done.

Qohelet’s advice is related to the philosophies of Epicurus (341-270 BCE) in its enjoyment of life and of the stoic Zeno (334-262 BCE) in its promotion of right action. If, as most scholars now believe, Qohelet wrote in the 3rd Century BCE, he could have been influenced by such Greek philosophies. He certainly based his search for truth on reason rather than on revelation. Yet his philosophy is his own. It is religious rather than materialist.

Scott (1965, p 206) summarizes Qohelet’s reasoning:

Thus the good of life is in the living of it. The profit of work is in the doing of it, not in any profit or residue which a man can exhibit as his achievement or pass on to his descendants. The fruit of wisdom is not the accumulation of all knowledge and the understanding of all mysteries. It lies rather in recognizing the limitations of human knowledge and power. Man is not the measure of all things. He is the master neither of life nor of death. He can find serenity only in coming to terms with the unalterable conditions of his existence, and in enjoying its real but limited satisfactions.

 

 

Ben Shahn presents the thoughts of Qohelet as balanced between his inability to understand and his realization that life can nevertheless be enjoyed:

 

 

 

Qohelet has much in common with the existentialism of the 20th Century. Albert Camus remarks in Le Mythe de Sisyphe (1942):

Je ne sais pas si ce monde a un sens qui le dépasse. Mais je sais que je ne connais pas ce sens et qu’il m’est impossible pour le moment de le connaître. [I don’t know whether this world has a meaning that transcends it. But I know that I cannot grasp that meaning and that it is impossible now for me to grasp it.]

Camus is much more tentative than Qohelet in his conclusion that we should nevertheless enjoy our life. He retells the myth of Sisyphus who was condemned by the Gods because he had tried to cheat death. He was made to roll an immense boulder up to the summit of a mountain, but every time he reached the top, the rock would roll back down and Sisyphus would have to begin his task again.

La lutte elle-même vers les sommets suffit à remplir un cœur d’homme; il faut imaginer Sisyphe heureux. [The very struggle toward the heights is enough to fill a man’s heart. One must imagine Sisyphus happy. ]

Bread upon the Waters

Qohelet presents us with multiple proverbial injunctions about how one should live one’s life. Perhaps the most quoted of these is:

Cast thy bread upon the waters: for thou shalt find it after many days.
Give a portion to seven, and also to eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth.
(Ecclesiastes 11: 1-2)

The verses have been interpreted in many ways. Merchants have considered them in terms of overseas trade. Christians have proposed that it means to spread the teachings of Christ throughout the world. This idea derives from Christ’s statement that he was the “bread of life” (John 6:35). Qohelet had neither of these ideas in mind. He was encouraging us to be generous, to provide for our fellows. He was suggesting that such human charity could compensate for life’s injustice.

In his own old age, the wise Richard Wilbur (2010) wrote a poem about these verses

We must cast our bread
Upon the waters,
as the
Ancient preacher said,

Trusting that it may
Amply be restored to us
After many a day.

That old metaphor,
Drawn from rice farming on the
River’s flooded shore,

Helps us to believe
That it’s no great sin to give,
Hoping to receive.

Therefore I shall throw
Broken bread, this sullen day,
Out across the snow,

Betting crust and crumb
That birds will gather, and that
One more spring will come.

 

Light and Dark

Qohelet reminds us that life brings both enjoyment and dismay. The verses are illustrated by Ben Shahn on the left.

Truly the light is sweet, and a pleasant thing it is for the eyes to behold the sun:
But if a man live many years, and rejoice in them all; yet let him remember the days of darkness; for they shall be many.
(Ecclesiastes 11: 7-8)

 

 

Remember Now

The last chapter of Ecclesiastes contains its most famous poetry. Qohelet, who has become old and wise, advises his youthful followers. He tells them to rejoice in their youth for life is beautiful. Yet they must always bear in mind that they must grow old and die:

Remember now thy Creator in the days of thy youth,
while the evil days come not,
nor the years draw nigh, when thou shalt say,
I have no pleasure in them;

While the sun, or the light, or the moon,
or the stars, be not darkened,
nor the clouds return after the rain:

In the day when the keepers of the house shall tremble,
and the strong men shall bow themselves,
and the grinders cease because they are few,
and those that look out of the windows be darkened,

And the doors shall be shut in the streets,
when the sound of the grinding is low,
and he shall rise up at the voice of the bird,
and all the daughters of musick shall be brought low;

Also when they shall be afraid of that which is high,
and fears shall be in the way,
and the almond tree shall flourish,
and the grasshopper shall be a burden,
and desire shall fail:
because man goeth to his long home,
and the mourners go about the streets:

Or ever the silver cord be loosed,
or the golden bowl be broken,
or the pitcher be broken at the fountain,
or the wheel broken at the cistern.

Then shall the dust return to the earth as it was:
and the spirit shall return unto God who gave it.

Vanity of vanities, saith the preacher; all is vanity.

(Ecclesiastes 12: 1-8)

Qohelet refers to God as the Creator (borador, בוראיך). This is the only time he uses this term; elsewhere he uses Elohim (אלהים). Qohelet is here invoking Genesis: we must view the end of an individual life in relation to the beginning of all life. Some commentators (Rashi; Scott, 1965, p. 255) have remarked on the relations of this word to bor (בור) which occurs in the 7th verse.  This means “pit,” in the sense of either a “grave” or a “cistern.” This verbal association also brings the end of life back to its source.

The poem is as enigmatic as it is beautiful. The initial verse of the poem clearly states that it is concerned with human mortality. Yet how the images relate to old age and death is as uncertain as the breath that ceases. And the poem ends on the words that began the book – all is vanity, merest breath.

A literal interpretation is that the poem describes a village or estate in mourning for a once-great person lately fallen on hard times. Perhaps Qohelet is foreseeing his own death. The windows of the house are darkened, the mill is quiet as the workers remember their late master, the mourners go about the streets, and finally dust is scattered over the body as it is buried.

A long tradition has provided allegorical interpretations of the images, relating them to the physical and mental decline that attends old age. The underlying idea is that the aging body is like a house in decay. For example, the commentary of the 11th-century Jewish rabbi Rashi suggests

the keepers of the house: These are the ribs and the flanks, which protect                                    the entire body cavity
the mighty men: These are the legs, upon which the body supports itself
and the grinders cease: These are the teeth
since they have become few: In old age, most of his teeth fall out
and those who look out of the windows: These are the eyes.
And the doors shall be shut: These are his orifices.
when the sound of the mill is low: the sound of the mill grinding the food in                                   his intestines, and that is the stomach

The problem with such specific allegories is that different commentators provide different meanings. Do the doors that shut denote the eyelids or the lips?

Other interpretations are more abstract. Does the pitcher broken at the fountain represent the bladder or the loss of the life force? Is the silver cord the spinal column or the genealogical tree that ends at the death of a person with no heirs?

Some Hebrew interpretations consider these verses as representing the desolation of Israel following the destruction of the First Temple by the Babylonians in 587 BCE. The image of the golden bowl might then represent the broken lamp that no longer lit the sanctuary.

Some Christian interpretations see the imagery as a vision of the end times that will precede the final judgment. This fits with the epilogue that follows the poem.

No single interpretation conveys the sense of the poem. All meanings overlap. The poem is better listened to than imagined. The following is by the YouTube reader who goes by the name of Tom O’Bedlam

Judgment

The book concludes with an epilogue that many take to be the words of a later editor. However, it rings true to Qohelet:

Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God, and keep his commandments: for this is the whole duty of man.
For God shall bring every work into judgment, with every secret thing, whether it be good, or whether it be evil.
(Ecclesiastes 12: 13-14)

Why else should one remember one’s Creator? Why else should one bear in mind one’s ultimate old age and death? The sentiment is similar to Marcus Aurelius (167 CE):

Do not act as if thou wert going to live ten thousand years. Death hangs over thee. While thou livest, while it is in thy power, be good.
(Meditations IV:17)

Qohelet is also proposing that to be good is to be truly human – “the whole duty of man.” Any judgment of us as human beings must rest on whether we have done good or ill. Qohelet’s instruction derives from man as much as from God.

The following presents the Hebrew (in Ben Shahn’s calligraphy) together with its transliteration and an audio version of Ecclesiastes 12:13

Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God, and keep his commandments: for this is the whole duty of man.

sovf dabar hakkol nishma eth ha’elohim yera eth mitzvotav shemovr ki zeh kol ha’adam.

References

Alter, R. (2010). The wisdom books: Job, Proverbs, and Ecclesiastes : a translation with commentary. New York: W.W. Norton & Co.

Bartholomew, C. G. (2009). Ecclesiastes. Grand Rapids, MI: Baker Academic.

Bundvad, M. (2015). Time in the book of Ecclesiastes. Oxford: Oxford University Press.

Christianson, E. S. (2007). Ecclesiastes through the centuries. Malden, MA: Blackwell.

Lawrence, D. H. (Edited by Aldington, R., & Orioli, G., 1932). Last poems. Florence: Orioli.

Lessing, D. (1998). Introduction. In Ecclesiastes or, the preacher: Authorised King James version. Edinburgh: Canongate.

Scott, R. B. Y. (1965). Proverbs, Ecclesiastes. (Anchor Bible Volume 18). Garden City, NY: Doubleday.

Shahn, B. (1971). Ecclesiastes: Or, the preacher. New York: Grossman.

Wilbur, R. (2010). Anterooms: New poems and translations. Boston: Houghton Mifflin Harcourt.